Unknown America. Differences between Americans and Russians
From Why Dont Russians Smile The definitive guide to the differences between Russians and Americans
(Redirected from Неизвестная Америка)
Unknown America "Неизвестная Америка"
Различия между американцами и русскими.
19 февраля 2020 года. Я в эфире все время.
The differences between Americans and Russians.
February 19 2020. I am in the broadcast throughout.
https://www.facebook.com/moscowamerican3/videos/256903392296121/
00:02 | [музыка] | [music] |
00:19 | гипотеза не истинно или ложно получив | hypothesis is not true or false |
00:23 | подтверждение гипотезы становятся | confirmation of the hypothesis becomes |
00:25 | научной истины а гипотеза которая не | scientific truth and a hypothesis that is not |
00:28 | находит подтверждение превращается | finds confirmation turns |
00:31 | научную | scientific |
00:33 | вы смотрите самые шокирующие гипотезы | you are watching the most shocking hypotheses |
00:37 | единственный проект из которого вы | the only project from which you |
00:39 | можете узнать альтернативную точку | you can find out an alternative point |
00:41 | зрения на устройство окружающего мира | vision on the structure of the surrounding world |
00:44 | все что вы сегодня увидите и услышите | all that you will see and hear today |
00:46 | сильно отличается от взглядов | very different from views |
00:49 | официальной науки | official science |
00:50 | но в этом и смысл проекта наша задача | but this is the meaning of the project, our task |
00:53 | дать вам информацию о самых разная | give you information about the most diverse |
00:55 | гипотезах которые существуют | hypotheses that exist |
00:57 | а уж соглашаться с ними или не | let alone agree with them or not |
00:59 | соглашаться | agree |
01:00 | решать вам и так сегодня в нашей | it's up to you and so today in our |
01:02 | программе вы увидите обратная сторона | the program you will see the reverse side |
01:06 | америке кому что так жить хорошо слышен | America, who has something to live like this, is well heard |
01:10 | уже можно если | already possible if |
01:11 | если ты знаю всех нужных людей серийные | if you know all the right people serial |
01:15 | маньяки и гигантские кредиты | maniacs and giant loans |
01:17 | чего еще боятся американцы до конца не | What else are Americans afraid of? |
01:21 | сразу станет с русских на коже бояться | will immediately become afraid of Russians on the skin |
01:25 | уже отпуске | already on vacation |
01:26 | квест на выживание как устроен | survival quest how it works |
01:29 | американский быт это наш беленький домик | American life is our little white house |
01:31 | мы его называем | we call him |
01:32 | амбар у такой вот true american house | a barn near such a true american house |
01:35 | вся правда об американском образе жизни | the whole truth about the American way of life |
01:39 | почему тысячи мигрантов все еще едут в | why are thousands of migrants still going to |
01:42 | сша а вот уж тебя попиарить они уме | USA but they really need to promote you |
01:45 | во всех писем процент | percentage in all letters |
01:46 | [музыка] | [music] |
01:52 | взгляните на эти автомобили кузов в | take a look at these cars bodywork in |
01:55 | отличном состоянии | excellent condition |
01:56 | шины и диски на месте двигатель | tires and wheels in place engine |
01:59 | заводится все фары рабочие вы не | all headlights start working you do not |
02:01 | поверите скоро все эти иномарки пойдут | believe soon all these foreign cars will go |
02:04 | под пресс и лучшем случае их успеют | under pressure and at best they will be in time |
02:07 | разобрать на запчасти | disassemble for parts |
02:09 | это одна из самых больших свалок | this is one of the largest landfills |
02:12 | брошенных авто в соединенных штатах | abandoned cars in the united states |
02:14 | америки или клал меня поменять можно ну | America or put me to change, you can well |
02:18 | машин или сразу на свалку почему так | cars or immediately to the landfill why so |
02:20 | рыба у нас легковушки служат десятилетий | our fish cars serve for decades |
02:23 | и эти модели наверняка сменили бы ни | and these models would surely change neither |
02:26 | одного владельца но в америке все иначе | one owner but in america everything is different |
02:29 | если машина требует ремонта дешевле от | if the car needs repair cheaper from |
02:32 | нее отказаться и получить приличную | refuse it and get a decent |
02:35 | страховку ему 88 процентов американцев | insured him 88 percent of Americans |
02:39 | есть автомобиль в америке у тебя должен | have a car in america you have to |
02:43 | быть автомобиль это очень важно часто | being a car is very important often |
02:46 | расстояние от дома до работы очень | the distance from home to work is very |
02:48 | большое на свалку попадают и биты и лишь | big in the landfill and bits and only |
02:52 | слегка поцарапанные авто сюда пропускают | slightly scratched cars are allowed here |
02:55 | тех кто готов самостоятельно найти | those who are ready to find on their own |
02:57 | открутить распилить нужную деталь на | unscrew and cut the desired part into |
03:00 | выходе за нее нужно заплатить | you have to pay for going out for it |
03:02 | но намного меньше чем в магазине при | but much less than in the store at |
03:05 | желании можно собрать целый автомобиль | If you wish, you can assemble a whole car |
03:07 | наши бывшие соотечественники зачастую | our former compatriots are often |
03:10 | так и поступаю | that's what I do |
03:12 | вот почти новый радиатор для живут этой | here is an almost new radiator for live this |
03:15 | модели это volkswagen вставляется он | models this volkswagen is inserted it |
03:17 | денег степан | money stepan |
03:19 | устраняются смотрите есть фары крышка | are eliminated see there are headlights cover |
03:22 | багажника боковые двери | tailgate side doors |
03:24 | это совсем новая подушка безопасности а | this is a brand new airbag a |
03:27 | вот исправный бензонасос | here is a serviceable gas pump |
03:29 | он там в suburban новый cadillac ставить | he is there in the suburban new cadillac to put |
03:32 | разборка то труда иметь хорошую машину | disassembly then labor to have a good car |
03:35 | здесь только на первый взгляд здесь | here only at first glance here |
03:38 | царит хаос на самом деле все разделено | chaos reigns in fact everything is divided |
03:41 | на секции как в хорошем автосалоне по | on the section as in a good car dealership |
03:44 | соседству с американскими машинами | close to American cars |
03:46 | японцы немцы | Japanese Germans |
03:48 | дальше корейцы мини-купер радиатор есть | further Koreans have mini-cooper radiator |
03:52 | двигателя нет шо америке двигатель они | engine no sho america engine they |
03:54 | хорошо продаются | sell well |
03:55 | этот битый кабриолет увозят со свалки за | this broken convertible is taken away from the landfill for |
03:59 | 450 долларов и машина на ходу правда нет | 450 dollars and the car is on the move really not |
04:03 | заднего бампера подержанные авто в | rear bumper used car in |
04:05 | соединенных штатах стоят копейки | the united states cost a penny |
04:07 | минивен можно купить за тысячу долларов | a minivan can be bought for a thousand dollars |
04:11 | но вот в чем парадокс если придется | but here's the paradox if necessary |
04:13 | ремонтировать старую машину в | repair an old car in |
04:15 | автосервисе возьмут за это больше чем | car service will take more than |
04:17 | она стоит те кто с этим сталкивался | she stands those who faced this |
04:20 | знают договориться с автомехаником в сша | know to negotiate with an auto mechanic in the usa |
04:23 | не получится | will not work |
04:25 | спрошу густой поменять на ступичный | I'll ask you to change the thick to the hub |
04:27 | подшипник он такой мужчинами отвечают ну | bearing he is such men answer well |
04:29 | во-первых мы ваши запчасть не принимаем | firstly, we do not accept your spare part |
04:31 | это раз во вторых она будет стоит 800 | this is the second time it will cost 800 |
04:36 | долларов ему и чувак мне машина с 2000 | dollars to him and dude to me a car since 2000 |
04:41 | долларов какие 800 баксов такое извините | what 800 bucks is that sorry |
04:44 | 1 муж ничем помочь что мы знаем об | 1 husband can do nothing what we know about |
04:48 | америке и почему соединенные штаты так | America and why is the United States so |
04:50 | часто называют страной контрастов | often called the land of contrasts |
04:52 | за американской мечтой дома мтс лужайкой | behind the american dream home mts lawn |
04:55 | новеньким автомобилем и высоким доходом | brand new car and high income |
04:58 | едут со всего света оставляет родин | come from all over the world leaves home |
05:01 | друзей близких но стоит ли она того кому | close friends but is it worth it to whom |
05:04 | америка встречается распростертыми | America meets open |
05:06 | объятиями о ком он оказывает ледяным | hugs about whom he has an icy |
05:09 | равнодушием и жестоким разочарованием | indifference and severe disappointment |
05:11 | вот вопрос на который ищет ответ не одно | there is more than one question to which the answer is |
05:15 | поколение свято убежденных в том что | generation piously convinced that |
05:17 | родина там где лучше все равно у нас | the homeland is where it's better anyway with us |
05:19 | америка это вот что то такое волшебное | America is something magical |
05:22 | что-то в общем такая страна возможности | something in general such a country of opportunity |
05:27 | страна | country |
05:28 | ничто не вашингтон давно провозгласил | nothing washington proclaimed long ago |
05:31 | соединенные штаты мировым гегемоном | the united states of the world hegemon |
05:34 | голливуд десятилетиями создает образ | Hollywood has been creating an image for decades |
05:37 | страны возможностей но что за всем этим | countries of opportunity but what is behind it all |
05:39 | скрыта | hidden |
05:40 | какая она настоящая америка | what is the real america |
05:43 | а вот уж себя попиарить они умеют на все | but they know how to promote themselves for everything |
05:46 | тысячу процентов это безусловно возьмите | take it a thousand percent |
05:49 | любой фильм там боевик или какой-то | any movie there is an action movie or some |
05:52 | мелодраму какой то обязательно значит | some melodrama necessarily means |
05:55 | любое действие включая и не совсем | any action including and not quite |
05:59 | цензурное все проходят под | censored all pass under |
06:01 | отыскать флагом американский флаг | find the flag of the american flag |
06:04 | на этом архивным фото ford на котором в | in this archival photo of a ford in which |
06:07 | середине 30-х годов | mid 30s |
06:08 | илья ильф и евгений петров исколесили | Ilya Ilf and Evgeny Petrov traveled |
06:11 | всю америку корреспонденты правды | all america truth correspondents |
06:14 | побывали в нью-йорке и голливуде | visited new york and hollywood |
06:16 | проехали пустыню аризоны и посетили | drove through the arizona desert and visited |
06:19 | строительство моста золотые ворота в | construction of the golden gate bridge in |
06:21 | сан-франциско | San Francisco |
06:22 | записи в дневнике подробные длинные | detailed long diary entries |
06:25 | письма и телеграммы домой легли в основу | letters and telegrams home formed the basis |
06:29 | одноэтажной америке с | one-story america with |
06:31 | хиты путевой очерк ильфа и петрова имел | hits travel sketch of Ilf and Petrov had |
06:34 | большой успех в сша и других странах в | great success in the usa and other countries in |
06:37 | ссср книга подверглась цензуре и она | the ussr the book was censored and it |
06:41 | сразу попала под запрет она была де | immediately fell under the ban, she was de |
06:46 | читабельные запретили читать | readable banned from reading |
06:48 | почему потому что они показали что | why because they showed that |
06:51 | американский образ жизни он многослойный | the American way of life is layered |
06:54 | от как торт наполеон | from like a cake napoleon |
06:56 | есть снизу весь верх внизу там люди | there is from below all the top below there are people |
06:59 | живут в коробках в по одной в этих в | live in boxes in one by one in these in |
07:01 | ямах в старых таскать отхожих местах а | pits in old latrines to drag a |
07:05 | есть и которые летают из котельной | there are and who fly from the boiler room |
07:08 | летают на самолетах сверхновых и | fly on supernova planes and |
07:10 | кататься на лимузина | ride a limousine |
07:12 | сегодня средняя ежемесячная заработная | average monthly salary today |
07:15 | плата в сша почти 4 тысячи долларов | fee in the usa is almost 4 thousand dollars |
07:17 | больше 240 тысяч рублей впечатляющая | more than 240 thousand rubles impressive |
07:21 | цифра к тому же к примеру в калифорнии и | a figure, in addition, for example, in california and |
07:24 | флориде | florida |
07:25 | можно не тратить деньги на отопление и | you do not need to spend money on heating and |
07:27 | теплую одежду заманчивая перспектива | warm clothes are a tempting prospect |
07:30 | каждый год американскую границу | every year the American border |
07:33 | пересекают около миллиона новых | cross about a million new |
07:35 | иммигрантов но что происходит дальше | immigrants but what happens next |
07:38 | вместо белоснежных особняков | instead of white mansions |
07:40 | санта-барбары | santa barbaras |
07:41 | приедешь ждет вот такое жилья | you come waiting for this kind of housing |
07:44 | согласитесь по нашим меркам маловато | agree not enough by our standards |
07:47 | даже для дачного домика и мы едем к дому | even for a country house and we go to the house |
07:50 | по нашей марика такой дорожке очень | on our marika such a path is very |
07:54 | симпатично а вот он дом только | nice but he is only home |
07:57 | представьте в лос-анджелесе за такое | imagine in los angeles for this |
07:59 | сооружение с тонкими похожими на | structure with thin similar to |
08:01 | картонные стенами платят приличную | cardboard walls pay decent |
08:04 | арендную плату от полутора тысяч | rent from one and a half thousand |
08:06 | долларов в месяц | dollars a month |
08:08 | эти счастливчики сумели получить кредит | these lucky ones managed to get a loan |
08:11 | в сша и купили собственный дом теперь у | in the usa and bought their own house now from |
08:14 | них есть недвижимость в майами в штате | they have real estate in miami in the state |
08:17 | флорида вот наш дом выглядит так | florida our house looks like this |
08:20 | сейчас просто солнце с | now just the sun with |
08:22 | в доме конечно же нужен ремонт так что | the house needs repairs, of course, so |
08:25 | со временем мы будем делать ремонт тут | over time we will make repairs here |
08:28 | как вам такой вариант | how do you like this option |
08:30 | пользователи социальных сетей радости | joy social network users |
08:33 | новоселов неразделим в комментариях | new settlers are inseparable in the comments |
08:35 | пишут что там больше похож на ларек | write that it looks more like a stall there |
08:38 | шаурмой | shawarma |
08:38 | кстати ремонт в сша удовольствие не из | By the way, repairs in the USA are not fun |
08:41 | дешевых придется заплатить не только за | cheap will have to pay not only for |
08:44 | материалы шпаклевку плитку обои | material putty tile wallpaper |
08:47 | но и купить лицензию на ремонт да да | but also buy a license for repairs yes yes |
08:50 | заплатить государству за то что вы | pay the state for what you are |
08:53 | своими руками поменяете к примеру цвет | change the color with your own hands |
08:56 | стен ну вот это living room быть и | walls well this is a living room to be and |
08:58 | выглядит он вот так вот здесь нужно | it looks like this here you need it |
09:02 | делать полностью везде ремонт тут все | to do completely repairs everywhere, everything is here |
09:05 | старое однако есть жилье и старее | old but there is housing and older |
09:09 | [музыка] | [music] |
09:34 | квест на выживание как устроен | survival quest how it works |
09:37 | американский быт это нас беленький домик | American way of life is us a little white house |
09:40 | мы его называем амбар и такой вот true | we call it a barn and this is true |
09:43 | american house как там отапливают дома | american house how are houses heated there |
09:46 | зимой нет не всегда холодно и ты всегда | in winter, no, it's not always cold and you are always |
09:48 | можешь не умеют они | maybe they don't know how |
09:51 | зимой справляться | cope in winter |
09:52 | [музыка] | [music] |
09:57 | городок кило орга все в той же жарко и | the town of kilo orga all in the same hot and |
10:01 | флориде | florida |
10:01 | иммигрантов здесь много поэтому каждый | there are many immigrants here, so everyone |
10:04 | квадратный метр и на вес золота это наш | square meter and worth its weight in gold this is our |
10:07 | беленький домик фильм точнее мы его | little white house movie more precisely, we are his |
10:09 | называем амбар все его так называю на | we call the barn I call it all on |
10:12 | штаны за этого сарайчик вообще он ничего | pants for this shed at all he is nothing |
10:15 | в общем симпатичные достаточно и такой | generally pretty enough and so |
10:19 | вот true american house | here's a true american house |
10:21 | дом был построен в 1942 году этот район | the house was built in 1942 the area |
10:25 | та самая одноэтажная америка | the same one-story America |
10:28 | о которой писали ильф и петров и за | which Ilf and Petrov wrote about and for |
10:31 | многие десятилетия здесь ничего не | for many decades there has been nothing here |
10:33 | изменилось включая рамы в этих окнах она | changed including the frames in these windows she |
10:37 | такую кухню смогла бы протиснуться не | such a kitchen could not squeeze through |
10:39 | каждая российская хозяйка нас очень | every Russian mistress is very |
10:42 | узкое место как видите не очень много | bottleneck, as you can see, not very much |
10:45 | духовка плита духовка это терпеть не | oven stove oven hate it |
10:48 | могу а нам не поджарил подгорело горела | I can not fried it burned burned |
10:53 | мощь сталин новогодний рождественский | power stalin new year christmas |
10:55 | кекс | cake |
10:56 | самое невероятное в этом крохотном | the most incredible thing about this tiny |
10:58 | домики с узкими коридорами это цена | houses with narrow corridors is the price |
11:01 | она по-настоящему шокирует 1000 долларов | she is really shocking $ 1000 |
11:05 | в месяц получается вообще все месяц | in a month it turns out all the month |
11:07 | получать 160 тысяч рублей за 46 дней | receive 160 thousand rubles in 46 days |
11:13 | если вы приехали в америку не туристам | if you are not a tourist in America |
11:17 | на пару недель а жить открытия вас ждут | for a couple of weeks and live discoveries await you |
11:20 | на каждом шагу и не все они приятные | at every step and not all of them are pleasant |
11:23 | например в америке уже первые счета за | for example, in America, already the first bills for |
11:25 | интернет за телевидения заставляют снять | Internet for television forced to remove |
11:28 | розовые очки это у нас можно смотреть | pink glasses you can watch it here |
11:30 | телек бесплатно в штат только за деньги | telly for free to the state only for money |
11:33 | и в итоге от как бы высоких зарплат | and as a result, from the seemingly high salaries |
11:36 | после налоговых и социальных выплат | after tax and social payments |
11:38 | после всех коммунальных платежей и | after all utility bills and |
11:40 | прочее прочее прочее остается не так уж | other other other remains not so |
11:43 | много так что звериная скрупулезность | a lot so bestial scrupulousness |
11:46 | которой американцы считают деньги это не | which Americans consider money is not |
11:48 | мелочная а просто способ выжить | petty but just a way to survive |
11:51 | в основу все кабельное телевидение он | all cable TV is based on |
11:53 | очень дорогое там счета по 200 по 300 по | very expensive there are bills of 200 to 300 |
11:56 | 400 долларов в месяц и поначалу | $ 400 per month and at first |
11:58 | удивлялся ничего себе такие деньги | wondered wow that kind of money |
11:59 | платит люди за эти услуги | people pay for these services |
12:01 | 13 стоит от 49 долларов там до 70 | 13 costs from 49 dollars there to 70 |
12:05 | долларов но 2 средний тариф за | dollars but 2 average tariff for |
12:07 | баснословные деньги за аренду и услуги | fabulous money for rent and services |
12:10 | привычных для россиян удобств не будет | there will be no conveniences familiar to Russians |
12:13 | американский быт отличается от нашего | American life is different from ours |
12:16 | тем кто переехал соединенные штаты | those who moved the United States |
12:18 | приходится привыкать к западным | have to get used to western |
12:21 | стандартам ванная в америке у меня в | standard bathroom in america in my |
12:23 | принципе всегда удивляли | principle always surprised |
12:25 | душ вмонтирован в стену но мне например | the shower is built into the wall but for example |
12:28 | от неудобный я бы мир до хотела тупо | from uncomfortable I would like the world to stupidly |
12:30 | помыть голову и взять вот так вот души | wash your hair and take souls like this |
12:31 | полить себя на углу нет ведет нельзя а | watering yourself on the corner no leads you can not |
12:34 | вот то что радует туристов и иммигрантов | that's what makes tourists and immigrants happy |
12:37 | приятная бытовая мелочь сушилка которая | pleasant household trifle dryer which |
12:41 | есть в каждом американском доме | is in every American home |
12:43 | устанавливается рядом со стиральной | installed next to the washing |
12:45 | машиной | by car |
12:46 | достав отсюда вещи американцы их обычно | taking things out of here the Americans usually |
12:49 | не гладят | do not iron |
12:50 | вовсе оно есть у всех американцев это | all Americans have it at all |
12:52 | польша плюс никаких тебе раскладных | poland plus no folding ones for you |
12:55 | вешалок сушилок который занимают полдома | dryers hangers that take up half the house |
12:58 | россиянка полина алиева в америке долго | russian woman polina alieva in america for a long time |
13:01 | не могла привыкнуть к постоянному шуму в | could not get used to the constant noise in |
13:03 | доме в холодное время года в квартирах | house in the cold season in apartments |
13:06 | работают паровые батарею такая система | steam batteries work such a system |
13:09 | отопления не только как следует не | heating not only properly |
13:11 | прогревает помещение но и доставляет | heats the room but also delivers |
13:14 | массу неудобств эти правые батарея когда | a lot of inconvenience this right battery when |
13:17 | не знала что это такое первый раз когда | didn't know what it was the first time |
13:20 | ее включили | it was turned on |
13:21 | я думал что сейчас что-то взорвется | I thought that something was going to explode now |
13:22 | сейчас что-то потечет а оказывается она | now something will flow, but it turns out she |
13:25 | просто так шумел оказалось что паровые | it was just so noisy that the steam |
13:27 | батареи больше шуме | battery more noise |
13:29 | angry зимой в жилых помещениях постоянно | angry in winter in living quarters all the time |
13:32 | холодно долгие оконные рамы от морозов | cold long window frames from frost |
13:35 | не защищает приходилось их реально | does not protect them really |
13:38 | скотчем заклеивать чтобы просто не 2 | tape to glue so as not to 2 |
13:40 | зимой но у них нет такого понятия что | in winter but they have no such idea that |
13:44 | дома должно быть тепло вот как мы любим | it should be warm at home this is how we love |
13:46 | чтобы вот тепло нет не всегда холодно и | so that there is no warmth, it is not always cold and |
13:48 | ты всегда мерзнешь не умеют они | you are always cold they do not know how |
13:51 | зимой справляться полина алиева жила в | coping in winter Polina Alieva lived in |
13:54 | сша и в провинциальном городке | USA and in a provincial town |
13:56 | и в крупном мегаполисе девушка отправила | and in a large metropolis, the girl sent |
13:59 | из океан чтобы стать архитектором | from the ocean to become an architect |
14:01 | поступила в политехнический университет | entered the Polytechnic University |
14:03 | в городе трой штате нью-йорк | in the city of troy state of new york |
14:06 | вуз считается довольно престижным полина | the university is considered quite prestigious polina |
14:10 | поселилась вот в этом студенческом | settled here in this student |
14:12 | общежитии но не смогла здесь долго | hostel but could not be here for a long time |
14:14 | находиться о том что творят американские | to be about what American are doing |
14:17 | первокурсники в закрытом городке | freshmen in a closed town |
14:19 | родителям лучше не знать они наконец-то | parents better not know they finally |
14:23 | вышли из-под опеки своих родителей | got out of the care of their parents |
14:25 | уезжает на кампус и на другой конец | leaves for campus and the other end |
14:28 | страны и начинают просить просто | countries and start asking just |
14:30 | хардкоре жестко | hardcore tough |
14:31 | то есть это каждый день там тусовки есть | that is, there are parties every day |
14:35 | братство сестринство | brotherhood sisterhood |
14:36 | те они просто упивается вот это основное | those they just revel in this is the main thing |
14:40 | развлечение | entertainment |
14:42 | давать алкоголь лицам не достигшим 21 | give alcohol to people under 21 |
14:44 | года в америке запрещено но студенты в | years in america is prohibited but students in |
14:47 | нашли вы их вот как у них все устрой | you found them this is how they arrange everything |
14:50 | есть так называемые братство и | there is a so-called brotherhood and |
14:53 | сестринство неформальные студенческие | nursing informal student |
14:56 | объединения которые обязан уступить | associations which are obliged to cede |
14:58 | каждый абитуриент | every entrant |
15:00 | новобранцам алкоголь покупают | they buy alcohol for recruits |
15:03 | старшекурсники | undergraduates |
15:04 | то мы называли старший брат а старшая | then we called older brother and older |
15:06 | сестра есть младшая сестра то там | sister has a younger sister there |
15:09 | старшие straight и четвертый курс | senior straight and fourth year |
15:10 | младший строи это первый корж и они как | junior build this is the first cake and they are like |
15:12 | бы помогали друг другу ты старше и там | would you help each other you are older and there |
15:15 | сестры-братья они как раз закупались мы | brothers-sisters they were just shopping for us |
15:17 | и там подружки они такие | and there they are girlfriends |
15:19 | я там из альфа я из бета вскоре | i'm there from alpha i'm from beta soon |
15:22 | выяснилось что в американском | it turned out that in the American |
15:24 | студенческом общежитии действуют свои | student dormitories have their own |
15:26 | законы и порядки чем больше алкоголя и | laws and regulations the more alcohol and |
15:30 | масштабнее вечеринки тем большим почетом | the bigger the party, the more honor |
15:33 | пользуются сестринство или братство тем | enjoy the sisterhood or brotherhood of those |
15:36 | больше желающих в него вступить | more willing to join |
15:38 | студентка некуда было деваться только | the student had nowhere to go only |
15:40 | ходить вот на эти матрасы и сестринство | go to these mattresses and nursing |
15:42 | чем лучше музыка чем лучше алкоголь | the better the music the better the alcohol |
15:44 | бесплатное чем вот тем чем больше людей | free the more the more people |
15:47 | но чем больше движухи тем как двое круче | but the more you move, the cooler the two |
15:49 | в общежитии у молодых американцев есть | in the dormitory, young Americans have |
15:52 | еще одно развлечение почти все свободное | another entertainment almost all free |
15:55 | время они проводят студенческой столовой | the time they spend in the student canteen |
15:58 | дело в том что заказывать еду там можно | the fact is that you can order food there |
16:01 | в неограниченном количестве | unlimited |
16:03 | это вы выдаются специальные карты по | it is you who are issued special cards by |
16:06 | кого-то вынут идет паса когда можно | someone is taken out, passes when possible |
16:08 | безлимит находить столов американцы там | no limit find americans tables there |
16:10 | пожали стоит ли удивляться что это нация | is it any wonder that this is a nation? |
16:14 | стремительно набирает вес и дело не в | is rapidly gaining weight and it's not about |
16:16 | бойлерах | boilers |
16:17 | или не только в них гастрономические | or not only in them gastronomic |
16:20 | предпочтения жителей соединенных штатов | preferences of residents of the united states |
16:22 | америки поражают они сочетают | America amaze they combine |
16:25 | несочетаемое и поглощают порции огромных | incongruous and absorb portions of huge |
16:29 | размерах смотрите так готовят | size see so they cook |
16:31 | традиционный завтрак в южных штатах | traditional breakfast in the southern states |
16:33 | страны | countries |
16:34 | выпекают сладкие вафли во фритюре | bake deep-fried sweet waffles |
16:37 | обжаривают кусочки курицы и едят все это | fry the chicken pieces and eat it all |
16:40 | с медом или кленовым сиропом по | with honey or maple syrup |
16:43 | популярности такой завтрак может | the popularity of such a breakfast may |
16:45 | сравниться только со сладкими пончиками | compare only with sweet donuts |
16:48 | алексей сша и это большая страна такая | alexey usa and this is such a big country |
16:52 | же как и россия | the same as russia |
16:53 | поэтому на востоке и на западе вкусы в | therefore in the east and west tastes in |
16:55 | еде отличаются есть регионы где есть | food is different there are regions where there is |
16:58 | свои особые предпочтения а пончики это | your special preferences and donuts are |
17:01 | блюдо которое нравится всем это не | a dish that everyone likes is not |
17:04 | что-то изысканная магазины с пончиками | something gourmet donut shops |
17:09 | есть на каждом углу там можно купить | there is on every corner there you can buy |
17:12 | пончик кофе и все это съесть | donut coffee and eat it all |
17:16 | например пока ты едешь на работу на | for example, while you are driving to work for |
17:18 | автобусе как думаете это что закуска | bus what do you think is that snack |
17:23 | десерт или основное блюдо | dessert or main course |
17:26 | жирные и жареные кусочки бекона обильно | fatty and fried bacon pieces generously |
17:29 | политый шоколадом и это не эксперимент | poured with chocolate and this is not an experiment |
17:31 | шеф-повара а популярное в штатах | chef a popular in the states |
17:34 | лакомство и это еще не все угадайте что | delicacy and that's not all guess what |
17:37 | на тарелке думаете сосиски в кляре | on a plate you think sausages in batter |
17:41 | или рыбные палочки нет это соленые | or fish sticks are not salty |
17:44 | огурцы приготовленные во фритюре еще | deep-fried cucumbers more |
17:47 | один любимый снег американцев | America's one favorite snow |
17:50 | на экране блюдо рецепт которого наши | on the screen the dish is the recipe of which our |
17:52 | хозяйки вряд ли станут записывать | hostesses are unlikely to write |
17:54 | казалось бы картофель ничем не испортишь | it would seem that nothing will spoil the potatoes |
17:58 | но посмотрите что придумали американцы | but look what the americans have come up with |
18:00 | это по той the skills для его | this is for the skills for him |
18:04 | приготовления используют бекон сыр | cooking uses bacon cheese |
18:06 | зеленый лук и картофельную кожуру | green onions and potato skins |
18:09 | до на западе принято есть картофель и | until in the west it is customary to eat potatoes and |
18:12 | неочищенным считается что именно в | uncleaned is what exactly in |
18:14 | кожуре содержатся самые полезные | the peel contains the most useful |
18:16 | микроэлементы но американцы пошли еще | micronutrients but americans went for more |
18:19 | дальше то что мы выбрасываем в мусорную | then what we throw in the trash |
18:22 | корзину | shopping cart |
18:23 | они превратили в популярное блюдо | they turned into a popular dish |
18:25 | хрустящую кожуру с начинкой это просто | crispy peel with filling it's easy |
18:29 | картофель это как будто половина картера | potatoes are like half a crankcase |
18:31 | я не хочу это пробовать | i don't want to try it |
18:34 | но попробовал его удивлению этой | but tried his surprise with this |
18:37 | американки нет предела девушка впервые в | american girls no limit girl first time in |
18:40 | жизни увидел а очищенные от кожуры | life saw a peeled |
18:42 | картофель и пробует его на вкус а в | potatoes and taste it a b |
18:45 | происходящее на этой кухне нам и вовсе | what is happening in this kitchen to us at all |
18:47 | трудно поверить | hard to believe |
18:48 | [музыка] | [music] |
18:52 | и | and |
18:55 | [музыка] | [music] |
19:04 | [музыка] | [music] |
19:07 | [аплодисменты] | [applause] |
19:09 | [музыка] | [music] |
19:17 | серийные маньяки и гигантские кредиты | serial maniacs and giant credits |
19:21 | чего еще боятся американцы да и сам я | What else are Americans afraid of and myself? |
19:25 | скажу что не проезд русских на коже | I will say that there is no passage for Russians on the skin |
19:28 | боятся вожатых и как победить пробки на | are afraid of counselors and how to defeat traffic jams on |
19:32 | манхеттене | manhattan |
19:33 | я просто купила велосипед и каталась на | I just bought a bike and rode |
19:36 | нем потому что он быстрее машину он | him because he is faster than the car he |
19:38 | быстрее метро | faster than the subway |
19:40 | [музыка] | [music] |
19:45 | в стеклянных банках не | in glass jars |
19:47 | огурцы или помидоры американец | cucumbers or tomatoes american |
19:50 | закатывает картофель режет его на дольки | rolls potatoes cuts it into wedges |
19:53 | добавляет соль girasole не забудьте | adds girasole salt don't forget |
19:56 | протереть банку а после этого закрывать | wipe the jar and then close |
19:58 | ее горячий крышкой им столько усилий | her hot lid im so much effort |
20:01 | может американцам никто не сказал что | maybe no one told the Americans that |
20:03 | картофель отлично хранится в погребе или | potatoes keep well in the cellar or |
20:06 | на худой конец в холодильнике любите | at worst love in the fridge |
20:13 | сельдерей | celery |
20:14 | американцы его обожает каждый знает как | Americans love him everyone knows how |
20:17 | приготовить стек под названием муравьи | cook a stack called ants |
20:19 | на бревне | on a log |
20:20 | стебли сельдерея поливают арахисовым | celery stalks watered with peanut |
20:23 | маслом добавляют изюм это самый | raisins are added with butter |
20:26 | распространенный перекус особенного | common snack special |
20:28 | подростков перед вами традиционный соус | teenagers in front of you traditional sauce |
20:31 | красный глаз все что осталось на | red eye is all that's left on |
20:34 | сковороде после жаркими снова стейка | skillet after frying steak again |
20:36 | просто смешивают с колой и кофе этим | just mix it with cola and coffee |
20:40 | гремучим соусом обильно поливают | oxyhydrogen sauce is poured abundantly |
20:42 | основное блюдо получилось это и дать эти | main course turn it out and give these |
20:44 | бургеры прицепиться эти вкусные какие | burgers cling to these delicious what |
20:47 | там из сетевых известных пиццериях | there from the network famous pizzerias |
20:49 | нравилось но потом сюда приелась очень | I liked it, but then I became very boring here |
20:52 | быстро и я понял что русской дамы | quickly and I realized that the Russian lady |
20:55 | разнообразие эмигрантам из других стран | variety to emigrants from other countries |
20:58 | ничего не остается кроме как питаться в | there is nothing left but to eat in |
21:01 | национальных кафе и ресторанах | national cafes and restaurants |
21:03 | итальянских русских турецких выходцы из | Italian Russians Turkish immigrants from |
21:06 | советского союза а потом и россии | Soviet Union and then Russia |
21:09 | десятилетиями стекаются в район brighton | flocking to brighton for decades |
21:11 | beach | beach |
21:12 | здесь не нужно привыкать к американской | there is no need to get used to the American |
21:14 | еды можно покупать продукты в магазинах | food, you can buy groceries in stores |
21:17 | наших бывших соотечественников и | our former compatriots and |
21:19 | говорить большинство новоиспеченных | say most of the newly minted |
21:21 | американцев продолжает по-русски | Americans continues in Russian |
21:24 | некоторые за пределы брайтон-бич даже не | some outside brighton beach don't even |
21:27 | выбираются там есть такое ощущение что | get out there there is a feeling that |
21:29 | ты находишься в поселке каком-то таком | you are in some kind of village |
21:32 | подмосковном то есть там обязательно | near Moscow, that is, there is a must |
21:34 | ходят такие мужики вот этих вот | there are such men here, these here |
21:36 | алкоголичка ход в шортиках вот этих вот | alcoholic move in shorts here these here |
21:38 | полосатых там я даже не на откуда они | striped there I'm not even where they come from |
21:40 | это берут но там так вот наш брайтон-бич | they take it but there is our Brighton Beach |
21:44 | голубая мечта и персональный рай для | blue dream and personal paradise for |
21:47 | нескольких поколений советских граждан | several generations of Soviet citizens |
21:49 | мечтавших уехать в америку от постылой | who dreamed of leaving for America from the hateful |
21:52 | советской действительности что я вам | Soviet reality that I am to you |
21:55 | могу сказать | can tell |
21:56 | бывал я на брайтон-бич в его лучшие | I've been to Brighton Beach in its best |
21:59 | времена лет двадцать назад когда еще | times twenty years ago when else |
22:00 | были живы яркие представители еще той | there were bright representatives of that |
22:03 | советской иммиграции вот там на | Soviet immigration right there on |
22:06 | брайтон-бич | Brighton Beach |
22:07 | я первый раз и понял что америка она | This is the first time I realized that America is |
22:09 | тоже разная есть америка где бьется | America is also different where it beats |
22:12 | пульс мировой политики и финансы где | the pulse of world politics and finance where |
22:14 | зажигаются звезды где варятся большие | the stars are lit where the big ones are boiled |
22:17 | дела самой мощной из империи и есть | affairs of the most powerful of the empire is |
22:20 | совсем другая америка иммигрантская | a completely different america immigrant |
22:23 | местечковая со своим простым и не мудря | small-town with its simple and not wise |
22:25 | чем счастьем не знаю как сейчас а тогда | I don’t know how happiness is now, but then |
22:29 | брайтон-бич мне напомнил одессу конца | Brighton Beach reminded me of the end of Odessa |
22:31 | 70-х годов | 70s |
22:32 | только колбасы в магазинах было побольше | only sausages in stores were more |
22:35 | да дефицитного зеленого горошка и еще | yes scarce green peas and more |
22:38 | меня тогда поразило фраза эмигрантский | I was then struck by the phrase émigré |
22:40 | бабушек с набережной брайтон-бич | Brighton Beach Promenade Grannies |
22:43 | кивая в сторону манхэттэна они говорили | nodding towards Manhattan they spoke |
22:45 | мне сынок | my son |
22:47 | мы в ту америку не ходит | we don't go to that america |
22:50 | brighton beach это не только пляж на | brighton beach is not only a beach on |
22:52 | берегу атлантики район очень шумный надо | the coast of the atlantic area is very noisy |
22:55 | автодорогой проходит наземное метро на | an overground metro passes by road on |
22:58 | улице немало бездомных и мигранты | there are many homeless people and migrants in the street |
23:00 | которые продолжают стремится в америку | who continue to strive for America |
23:03 | здесь рискуют превратиться в | here they risk becoming |
23:05 | гастарбайтер люди которые приезжают | guest worker people who come |
23:07 | одиночке они стараются все сэкономит | alone they try to save everything |
23:09 | получаются что многие живут | it turns out that many live |
23:11 | это попадают на хату там кровати лежит | it falls on the hut there the bed lies |
23:14 | на кровати на кровати ты в одной комнате | on the bed on the bed you are in the same room |
23:17 | можешь спать в четырьмя-пятью а то и | you can sleep at four or five or even |
23:19 | больше мужиками чтобы заработать эту | more men to earn this |
23:21 | кофейку шип сэкономить те кто сумели | those who managed to save coffee thorn |
23:23 | прижиться в других штатах америки время | take root in other states of america time |
23:26 | от времени тоже не прочь их вспомнить о | from time to time, too, do not mind remembering them |
23:28 | родине | homeland |
23:29 | этот славянский базар проходит в орегоне | this slavic bazaar takes place in oregon |
23:32 | здесь продают гжель и матрешки блины и | here they sell gzhel and matryoshka pancakes and |
23:35 | пельмени правда стоит все это в десять | dumplings are really worth it all at ten |
23:38 | раз дороже чем в россии 68 | times more expensive than in Russia 68 |
23:47 | помните как в ссср ездили на картошку на | remember how we went to the ussr for potatoes on |
23:50 | поля за урожаем в орегоне одном из самых | fields for crops in oregon one of the most |
23:53 | живописных штатов и сегодня овощи и | picturesque states and today vegetables and |
23:56 | ягоды можно собрать своими руками | berries can be collected by hand |
23:58 | наши люди от такой возможности не | our people from such an opportunity do not |
24:00 | отказываются за пять килограммов | refuse for five kilograms |
24:07 | клубники заплатили 20 долларов по | strawberries paid $ 20 |
24:09 | американским меркам это экономия | American standards are savings |
24:11 | иммигранты из россии и стран | immigrants from Russia and countries |
24:13 | постсоветского пространства на высокие | post-Soviet space to high |
24:16 | зарплаты в сша обычно не рассчитывают и | salaries in the us are usually not calculated and |
24:19 | быстро учатся планировать семейный | quickly learn to plan a family |
24:21 | бюджет то то там и ногти делает это эти | budget then that there and nails do it these |
24:25 | стороны открывает это таксистом | side opens it by the taxi driver |
24:27 | подрабатывает москвич алексей борисов | Muscovite Alexey Borisov moonlights |
24:30 | при переезде в сша получил особую | when moving to the usa received a special |
24:32 | иммиграционную визу для людей обладающих | immigrant visa for people with |
24:36 | выдающимися способностями в области | outstanding ability in the field |
24:38 | науки искусство бизнеса или спорта на | science art business or sports on |
24:42 | переезд потребовалось 12 тысяч долларов | the move took 12 thousand dollars |
24:45 | казалось бы есть все шансы хорошо | it would seem there are all chances well |
24:47 | устроится однако за границей российские | however, Russian |
24:50 | инженер-исследователь | research engineer |
24:52 | получил работу кабельщика устанавливала | got a cableman job installing |
24:55 | в домах американцев кабельное | in the homes of americans cable |
24:57 | телевидение интернет и телефонная связь | television internet and telephone communication |
25:00 | работа тяжёлая 2 часа в сутки по шесть | hard work 2 hours a day for six |
25:02 | дней в неделю мы износ практически маму | days a week we practically wear mom |
25:05 | терял деньги заработать денег курса по | lost money make money course on |
25:07 | приезду в америку где не тратились очень | coming to America where they didn't spend much |
25:09 | неимоверно быстро | incredibly fast |
25:11 | некоторые заказы срывались алексей был | some orders were thwarted alexey was |
25:14 | поражён в стране которая всему миру | amazed in a country that to the whole world |
25:16 | рассказывает о равноправии и | talks about equality and |
25:18 | толерантности захлопнули дверь перед | tolerance slammed the door before |
25:21 | человеком с иностранным акцентом пол не | a person with a foreign accent does not |
25:24 | пускать в дом потом сми русский акцент | then let the media into the house with a Russian accent |
25:26 | американцы не скажу что не ps русских | Americans will not say that not ps russians |
25:30 | темнокожие бояться уже от русских | dark-skinned people are afraid already from the Russians |
25:33 | америка преподнесла и еще один сюрприз | America has presented another surprise |
25:36 | сентябрь 2019 на флориду надвигается | September 2019 is approaching Florida |
25:40 | ураган | Hurricane |
25:41 | дарят смотрите высота волн до пяти | give see the height of the waves up to five |
25:44 | метров и это только начало дальше стихия | meters and this is just the beginning further element |
25:47 | захватит все побережье сезон ураганов | Hurricane season will take over the coast |
25:49 | сша бывает каждый год разрушительная | USA is destructive every year |
25:53 | катрина до сих пор у всех на слуху в | Katrina is still on everyone's lips in |
25:56 | зоне наибольшего риска флорида северная | most at risk florida north |
25:58 | каролина луизиана жители этих штатов на | carolina louisiana residents of these states on |
26:01 | время покидают свои дома и уезжают в | time they leave their homes and go to |
26:04 | глубь страны алексею борисову и его | deep into the country to Alexey Borisov and his |
26:07 | семье | family |
26:08 | хоть было некуда хотели переждать ураган | though there was nowhere they wanted to wait out the hurricane |
26:10 | во флориде | in florida |
26:11 | но все же пришлось покинуть свой новый | but still had to leave my new |
26:13 | дом была объявлена всеобщая эвакуация мы | the house was declared a general evacuation we |
26:17 | просто ночью сели и поехали собой взяли | they just sat down at night and went with them. |
26:20 | там собой котов нас было три кота сабо | there were three cats there were three sabo cats |
26:22 | еще забыли всех ребенка жену вещи самые | have forgotten all the child's wife the most things |
26:25 | важные самого цены но в принципе у нас | important prices but in principle we have |
26:27 | их не так много было потом сего машинами | there were not so many of them there were then machines |
26:29 | слез и мы уехали | tears and we left |
26:30 | мало кто знает что в америке переезжать | few people know what to move in America |
26:34 | из одного штата в другой обычное дело | from one state to another commonplace |
26:36 | место жительства меняют не только | place of residence is not only changed |
26:38 | иммигранты но и коренные американцы | immigrants but also Native Americans |
26:41 | данные статистики поражает я видимо я | statistic data amazes i apparently i |
26:44 | американец переезжает каждые пять лет и | American moves every five years and |
26:47 | в течение жизни количество переездов | during the life of the number of crossings |
26:49 | может достигать 11 | can reach 11 |
26:51 | что касается работы то она главная | as for work, she is the main one |
26:54 | причина переезда среднестатистический | reason for moving average |
26:56 | американец | American |
26:57 | работает на одном месте 4 года как | has been working in one place for 4 years as |
27:01 | правило впервые переезжают сразу после | usually move for the first time right after |
27:04 | школы в америке совершеннолетия это | schools in america coming of age is |
27:07 | рубеж после которого молодой человек | the line after which the young man |
27:09 | должен поселиться в собственном жилье | must live in his own home |
27:11 | студенческом общежитии или арендованной | student residence or rented |
27:14 | квартире проживать с родителями в | apartment to live with parents in |
27:17 | соединенных штатах не принято | United States not accepted |
27:19 | дети как бы обязана съехать если дети не | children are obliged to move out if the children are not |
27:23 | съезжают это вызывает только | move out it only causes |
27:25 | расстройства возникают споры | disorders arise controversy |
27:27 | относительно аренды сколько ребенок | how much is the child about rent |
27:30 | будет платить за аренду | will pay rent |
27:31 | таких людей считают неудачниками на них | such people are considered losers on them |
27:34 | ложится социальное клеймо особенно на | the social stigma lays especially on |
27:36 | мужчин это самый узнаваемый и престижный | men are the most recognizable and prestigious |
27:42 | район нью-йорка manhattan | new york district manhattan |
27:44 | здесь не только жилье даже парковка по | there is not only housing, even parking by |
27:46 | карману далеко не каждому американцу | not every American can afford |
27:49 | белые воротнички и ездят в офис и | white collars and go to the office and |
27:51 | небоскребов на общественном транспорте | skyscrapers by public transport |
27:54 | именно | exactly |
27:55 | такси цене паркингов махато меня до сих | taxi parking prices mahato me still |
27:58 | пор привыкнуть не могу это реальный | I can't get used to it, it's real |
28:00 | чересчур | too |
28:01 | в среднем один час стоит 25 долларов это | on average one hour costs $ 25 this |
28:04 | просто за вот такую открытую площадку | just for such an open area |
28:07 | недалеко от там сквер казалось бы выход | not far from there the square would seem to be the exit |
28:11 | есть в мегаполисе всегда можно | you can always eat in the metropolis |
28:13 | воспользоваться метро что может быть | take the subway what can be |
28:15 | надежнее и быстрее подземки как бы не | more reliable and faster than the subway, as it were |
28:18 | так | So |
28:18 | в америке в метро все иначе только | in America in the subway everything is different only |
28:21 | представьте эти парни ждали свой поезд | imagine these guys were waiting for their train |
28:24 | почти целый час | almost an hour |
28:26 | меняет что надо долго ждать вагоны не | changes that you have to wait a long time for wagons not |
28:28 | кадры мы ждали 11 минут сорок здесь | footage we waited 11 minutes forty here |
28:34 | снова | again |
28:36 | остался кондиционер не работает или это | the air conditioner is not working or is it |
28:39 | просто | simply |
28:40 | но даже это не самое страшное | but even this is not the worst thing |
28:42 | нью-йоркское метро терпит нашествия крыс | New York subway suffers rat invasions |
28:50 | смотрите этот мужчина хотел снять на | look this man wanted to take off on |
28:52 | видео 1 грызуна но через пять секунд на | video of 1 rodent but after five seconds on |
28:56 | платформе уже три жирные крысы чем не | platform already three fat rats than not |
28:59 | локация для съемок фильма ужасов надо | location for filming a horror movie |
29:02 | снять это поделать там мышц то но просто | take it off do it muscle then but just |
29:04 | на глазах разваливается там повсюду | falling apart before our eyes everywhere |
29:06 | ржавчина крысы бегают умань визитом | rust rats running around uman visit |
29:09 | бегает этого нам не работает постоянно | runs this does not work for us all the time |
29:12 | то есть это нормально что ты опоздал на | that is, it is normal that you are late for |
29:15 | час там просто метро не работал о | an hour there just the subway didn't work about |
29:17 | безопасности и говорить не приходится | safety and needless to say |
29:19 | сами всё видите с потолка нью-йоркской | you see everything from the ceiling of New York |
29:22 | подземки хлещет поток воды | subway gushing water |
29:26 | рельсы полностью затопило | the rails are completely flooded |
29:28 | там где должны ходить поезда течет | where the trains should go |
29:31 | мутная река | muddy river |
29:32 | трудно поверить что так выглядит метро | it's hard to believe what the subway looks like |
29:35 | богатейший страны мира обшарпанные стены | richest country in the world shabby walls |
29:38 | обвалившаяся плитка лужи воды на полу | a crumbling tile of a puddle of water on the floor |
29:41 | внутри вагонов не лучше стены и потолок | inside the wagons no better than walls and ceilings |
29:44 | исписаны маркерами россиянка полина | written in markers russian woman polina |
29:47 | алиева переехала в нью-йорк чтобы | Aliyeva moved to New York to |
29:49 | продолжить образование но оказалось что | continue education but it turned out that |
29:52 | рассчитывать на метро в этом мегаполисе | count on the metro in this metropolis |
29:54 | не приходится ненадежно дорого | does not have to be precariously expensive |
29:57 | небезопасно девушка нашла решение | unsafe girl found a solution |
30:00 | я просто купила велосипед и каталась на | I just bought a bike and rode |
30:03 | нем потому что он быстрее машину он | him because he is faster than the car he |
30:05 | быстрее | faster |
30:06 | метро даже если это 10 и 20 километров я | metro even if it is 10 and 20 kilometers I |
30:10 | поеду на и успеть а потому что это будет | I will go there and be in time but because it will be |
30:11 | быстрее все остальное не работает полина | faster everything else does not work Pauline |
30:14 | ездила на велосипеде до тех пор пока | rode a bike until |
30:17 | однажды его не украли дух колесник исчез | once it was not stolen the spirit of the wheel was gone |
30:20 | прямо посреди бела дня и этом бруклине в | right in broad daylight and this brooklyn in |
30:23 | историческом и одном из самых престижных | historical and one of the most prestigious |
30:25 | районов нью-йорка а как же хваленая | districts of new york but what about the vaunted |
30:29 | закона послушность американских граждан | law obedience to American citizens |
30:31 | или это всего лишь один из | or is it just one of |
30:33 | многочисленных мифов об америке | numerous myths about America |
30:35 | его украли в доме в компании здecь а | he was stolen from the house in the company here a |
30:38 | потом уже начала в квартире хранить | then I started to store in the apartment |
30:42 | [музыка] | [music] |
30:50 | обратная сторона америке кому штатах | the downside of america to states |
30:53 | жить хорошо слышен но жить можно | live well, but you can live |
30:56 | если не злите знаю всех нужных людей | if you don’t get angry I know all the right people |
30:59 | почему в каждом американском городе есть | why does every American city have |
31:02 | плохой район | bad neighborhood |
31:03 | уедете хорошего улицам боготы дома | you will leave the good streets of bogota at home |
31:05 | приезжайте на top100 | come to the top100 |
31:07 | начиная с по сразу ухом и сколько | starting at once by ear and how much |
31:09 | граждан уже сбежали из сша оси но я вижу | citizens have already fled from the us axis but i see |
31:14 | куда движется сша они теряют силу | where the usa is heading they are losing power |
31:16 | это империя идет к упадку | this empire is on the decline |
31:20 | [музыка] | [music] |
31:24 | в маленьком городке на урон в штате | in a small town for damage in the state |
31:27 | флорида алексей борисов боялся не за | florida alexey borisov was not afraid for |
31:30 | имущество а за безопасности жены и | property and for the safety of the wife and |
31:33 | ребенка оказалось что похищение детей в | child, it turned out that the abduction of children in |
31:36 | южных штатах америки совсем не редкость | southern states of america is not uncommon |
31:38 | очень много объявлений в магазинах о том | a lot of advertisements in stores about |
31:40 | что много похищена детей про весит | that many kidnapped children weigh about |
31:42 | огромна доска написано количество | huge board written number |
31:44 | похищенных людей и это становится тоже | kidnapped people and it becomes too |
31:46 | не по себе очень сильно безопасность | very uncomfortable security |
31:49 | детей детей никогда не отпускают одни | children children are never let go alone |
31:51 | гулять тоже флоте нельзя ни детям гулять | the navy is not allowed to walk either, nor for children to walk |
31:54 | там после восьми вечера смешиваются с | there after eight in the evening they mix with |
31:56 | таким виды преступности в сша справиться | cope with such types of crime in the usa |
31:59 | пока не смогли | haven't been able to |
32:01 | а вот за мелкие нарушения обязательно | but for minor violations it is obligatory |
32:03 | накажут | punished |
32:04 | причем в полицию или другие органы | and to the police or other authorities |
32:07 | правопорядка о правонарушениях зачастую | law and order about offenses are often |
32:09 | сообщают соседи | neighbors say |
32:11 | или коллеге по работе elegance очень | or a work colleague elegance is very |
32:13 | любят ссылаться в вашу жизнь частную у | like to refer to your private life |
32:16 | вас не после же газона звонит пожалуйста | please call you not after the lawn |
32:19 | вас еще что-то | you something else |
32:20 | поношу по-русски это стукачество сын | I scoff in Russian this snitching son |
32:22 | развит в америке американские законы эта | developed in America, American laws are |
32:26 | тема которая можно обсуждать бесконечно | a topic that can be discussed endlessly |
32:28 | они эти законы и прекрасны и | they are these laws and are beautiful and |
32:31 | предусмотрительно каждой мелочи | prudently every little thing |
32:33 | при этом некоторые из них поражают своей | while some of them amaze with their |
32:36 | абсурдностью по крайней мере трудно | absurdity at least difficult |
32:38 | найти нормальное объяснение например | find a normal explanation for example |
32:40 | такому закону в штате нью-джерси и | such law in the state of new jersey and |
32:43 | орегоне | oregon |
32:44 | приличный штраф можно получить за то что | a decent fine can be received for the fact that |
32:46 | ты самостоятельно заправил себе | you refueled yourself |
32:48 | автомобиль это должно делать только | the car should only do this |
32:51 | сотрудники заправки но почему а как же | gas station employees but why and how |
32:54 | свобода моя машина я как хочу так и и и | freedom is my car, I want it like this and and and |
32:57 | заправлять или вот например еще один | refuel or, for example, another one |
32:59 | закон за пойманного без разрешения | the law for being caught without permission |
33:02 | лобстера можно сесть в тюрьму | lobster can go to jail |
33:04 | конечно охрана фауны и флоры дело святое | of course, the protection of fauna and flora is a sacred thing |
33:07 | но помилуйте тюрьма это тюрьма даже если | but have mercy prison is a prison even if |
33:11 | она в америке и я убежден что пойманный | she's in america and i'm convinced that caught |
33:13 | рак не стоит так | cancer is not worth it |
33:15 | длинной жизни человека если поймаешь | long life of a man if you catch |
33:19 | лобстера то можно получить пять лет | lobster you can get five years |
33:22 | заключения и люди действительно попадают | conclusions and people really fall |
33:26 | в тюрьму | to jail |
33:26 | этот закон действительно действует его | this law really works his |
33:29 | соблюдают в этом районе северной | observed in this area of the northern |
33:34 | филадельфии | philadelphia |
33:34 | грабежи и разбои происходит почти | robberies and robberies are almost |
33:36 | ежедневно туристам от этого места лучше | every day tourists are better off from this place |
33:39 | держаться подальше | stay away |
33:41 | любой прохожий может получить колотой | any passer-by can get stabbed |
33:43 | урану | uranium |
33:44 | или выстрел в голову в самом большом | or a headshot at the biggest |
33:46 | гетто америке проживает беднейшее | ghetto america is home to the poorest |
33:49 | население страны здешняя школа строго | the population of the country, the local school is strictly |
33:58 | гарри начал | harry started |
33:59 | снискала славу самый опасный в | gained fame as the most dangerous in |
34:02 | соединенных штатах и и коридоры | United States and and Corridors |
34:04 | постоянно патрулирует отряд полицейских | constantly patrols a detachment of police |
34:06 | в здании установлена около сотни камер | there are about a hundred cameras installed in the building |
34:10 | видеонаблюдения женщины жить можно и | video surveillance women can live and |
34:13 | если | if a |
34:14 | если ты знаю всех нужных людей неважно | if you know all the people you need it doesn't matter |
34:18 | в гетто даже сидеть на крыльце или во | in the ghetto, even sit on the porch or in |
34:21 | дворе собственного дома небезопасно | the yard of your own house is unsafe |
34:24 | местные банды то и дело устраивают | local gangs every now and then suit |
34:26 | перестрелки | skirmishes |
34:27 | обнаружил перед домом на дорожке вот | found in front of the house on the path here |
34:30 | такую вещь пулей влетела или в в стену | such a thing flew like a bullet or into the wall |
34:33 | или в фундамент здания дома туз и | or in the foundation of the building of the house an ace and |
34:37 | цепляем мексиканцы на крыльце передам то | we catch the Mexicans on the porch and pass it on |
34:40 | существует опасность что ребята из банд | there is a danger that gang guys |
34:44 | восточных из кого скриппс что они могут | oriental from whom creeps what they can |
34:46 | проекты и мы как бы кого и застрелить | projects and we kind of shoot someone |
34:49 | соединенных штатах америки get то есть | united states of america get that is |
34:52 | во многих крупных городах филадельфии и | in many major cities in Philadelphia and |
34:55 | лос-анджелесе в атланте и детройте | los angeles to atlanta and detroit |
34:58 | чикаго и мемфисе и это не окраина города | chicago and memphis and this is not the outskirts of the city |
35:01 | опасный район как правило находится по | the dangerous area is usually located at |
35:04 | соседству с благополучно уедете хорошего | the neighborhood will safely leave the good |
35:07 | улицам боготы дома приезжайте метров сто | the streets of bogota, come home a hundred meters |
35:09 | и начинается просто разруха | and just devastation begins |
35:11 | черные бита мартинус живых и провели там | black bit martinus alive and spent there |
35:14 | где живут черная темнокожие или латинуса | where do black blacks or latinus live |
35:16 | я сразу грязно какой-то мусор какие-то | i'm just dirty some kind of rubbish |
35:20 | кривые домики решетки новых отправляются | crooked lattice houses new ones are sent |
35:22 | опять произошла даров опять хороший | gifts happened again good |
35:24 | богаты дома | rich at home |
35:24 | америка долго пыталась убедить весь мир | America has long tried to convince the whole world |
35:27 | никаких расовых предубеждений и | no racial bias and |
35:30 | столкновений в стране давно нет у всех | no clashes in the country for a long time |
35:33 | граждан равные права и возможности | citizens equal rights and opportunities |
35:36 | ведь даже предыдущий президент сша сын | after all, even the previous president of the united states son |
35:38 | студента из кении | student from kenya |
35:40 | но смотрите что творилось в северной | but look what happened in the north |
35:43 | каролине массовые беспорядки начались | Carolina riots began |
35:45 | после того как полицейские застрелили | after the cops shot |
35:48 | темнокожего мужчину хотя его жена | black man though his wife |
35:50 | предупреждала мужчина не вооружен не | warned the man not armed not |
35:54 | стреляйте не стреляйте у него нет | shoot don't shoot he doesn't have |
35:57 | оружием видео вызвало гнев | weapon video sparked anger |
36:00 | афро-американского населения в | African American population in |
36:02 | результате уличных демонстраций | street demonstrations |
36:04 | пострадала 12 полицейских в балтимор и | injured 12 police officers in baltimore and |
36:07 | вовсе пришлось вызывать национальную | had to call a national |
36:10 | гвардию сша здесь поводом для начала | the us guard is here a reason to start |
36:13 | пункта стала смерть чернокожего | the point was the death of a black man |
36:15 | американца в полицейском участке 100 | American at the police station 100 |
36:18 | представителей правопорядка получили | law enforcement officials received |
36:20 | травмы 200 человек арестовано | injuries 200 people arrested |
36:23 | [музыка] | [music] |
36:24 | [аплодисменты] | [applause] |
36:25 | а кошмар фергюсоне грозил перерасти во | and Ferguson's nightmare threatened to escalate into |
36:28 | всеобщей бунт чернокожих общин волнения | general riot of black communities unrest |
36:32 | охватили и другие города | covered other cities |
36:33 | весь мир увидел какие внутренние | the whole world saw what internal |
36:36 | противоречия раздирают америку проблема | America is torn apart by controversy |
36:39 | в том что существует ярко выраженное | that there is a pronounced |
36:41 | неравенства и для некоторых людей все | inequality and for some people all |
36:43 | сложнее исполнить американскую мечту не | harder to fulfill the American dream is not |
36:46 | так давно дональд трамп был вынужден | so long ago donald trump was forced to |
36:48 | признать что афроамериканцам реально | admit that blacks are real |
36:50 | есть на что жаловаться в америке | there is something to complain about in America |
36:52 | миллионы из них живут в нищете а школы в | millions of them live in poverty and schools in |
36:55 | которых обучаются их дети никуда не | which their children study nowhere |
36:57 | годятся так сказал про после отмены | fit so said about after cancellation |
37:00 | рабства в сша прошло полтора с лишним | slavery in the usa passed a half and a half |
37:02 | столетия однако за такой огромный срок | centuries, however, for such a long time |
37:05 | америке не удалось достичь реального | America failed to reach real |
37:07 | равноправие и предоставить одинаковые | equality and provide the same |
37:10 | возможности всем гражданам а не только | opportunities for all citizens and not only |
37:12 | тем на кого похожи герои голливудских | those who are like the heroes of Hollywood |
37:14 | фильмов о счастливой американской жизни | films about happy American life |
37:18 | взгляните на этого почтенного джан то | take a look at this venerable jan to |
37:20 | вами | you |
37:21 | это нобелевский лауреат биолог джеймс | this is the nobel laureate biologist james |
37:24 | уотсон правда не так давно | watson really not so long ago |
37:26 | из-за разразившегося скандала его лишили | due to the outbreak of the scandal he was deprived of |
37:29 | почетных званий первооткрыватель | honorary titles discoverer |
37:31 | структуры днк заявил что | dna structures stated that |
37:34 | интеллектуальные способности | intellectual abilities |
37:35 | представителей разных рас не идентичной | representatives of different races are not identical |
37:38 | по данным ученого уровень интеллекта | according to the scientist, the level of intelligence |
37:41 | негроидной расы ниже чем у европеоидов | of the Negroid race is lower than that of the Caucasians |
37:44 | если даже в научной элите царят такие | even if such |
37:47 | убеждения о каком единстве нации | beliefs about the unity of the nation |
37:49 | рассказывает миру америка нужно понимать | America tells the world to understand |
37:53 | что соединенные штаты возникли в | that the United States originated in |
37:55 | результате геноцида колонисты приехали | as a result of the genocide, the colonists arrived |
37:58 | из европы они убили | from europe they killed |
38:00 | они убили и устроили геноцид коренных | they killed and committed genocide of the indigenous |
38:03 | американцев в истории сша во всей | Americans in the history of the United States throughout |
38:07 | истории сша есть только 12 лет когда | US history is only 12 years old when |
38:10 | царил мир все остальное время америка | America reigned the rest of the time |
38:13 | вела войны эти кадры сняты в обычном | fought wars, this footage was filmed in the usual |
38:16 | американском модели в таких | American model in such |
38:18 | останавливаются во время путешествий по | stop while traveling |
38:21 | стране как думаете что хранится в | country what do you think is stored in |
38:23 | верхнем ящике тумбочки а есть лежит | the top drawer of the bedside table and there is |
38:27 | бедны в принципе все гостиниц которые | in principle, all hotels are poor |
38:29 | останавливался особенно в модели не | stayed especially in the model not |
38:32 | всегда лежат библии социологи говорят | bibles always lie sociologists say |
38:35 | что 80 процент | that 80 percent |
38:37 | жители америки религиозный верят в бога | americans religious believe in god |
38:39 | время от времени посещают мессы | attend mass from time to time |
38:42 | но еще сильнее они верят в | but they believe even more in |
38:45 | исключительность собственной страны | exclusivity of one's own country |
38:47 | американцы убеждены именно соединенные | Americans are convinced it is the united |
38:50 | штаты даруют миру свободу и демократию | states grant freedom and democracy to the world |
38:55 | есть обычная религия где есть бог и | there is an ordinary religion where there is a god and |
38:58 | библия а есть и вторая религия в | bible a there is also a second religion b |
39:01 | отношении сша есть пророки и тации | the United States has prophets and nations |
39:07 | основателя такие как джордж вашингтон | founder such as george washington |
39:10 | авраам линкольн есть особые места | Abraham Lincoln has special places |
39:13 | сакральные как храмы это весь вашингтон | sacred like temples this is all washington |
39:19 | аламо в сан-антонио у американцев есть | alamo in san antonio americans have |
39:25 | также своя библия это декларация | also its own bible is a declaration |
39:28 | независимости и конституция только | independence and constitution only |
39:33 | представьте | imagine |
39:33 | у 64 процентов граждан америки нет | 64 percent of American citizens do not |
39:37 | загранпаспорта | international passports |
39:38 | иностранцев это удивляет американцев нет | it surprises foreigners no americans |
39:41 | они рассуждают просто зачем покидать | they reason just why leave |
39:44 | самую лучшую страну в мире даже на время | the best country in the world even for a while |
39:48 | это в россии мы с нетерпением ждём | we are looking forward to this in russia |
39:50 | отпуска весь год откладываем на | we postpone holidays all year for |
39:52 | долгожданное путешествие в турцию | long awaited trip to Turkey |
39:54 | таиланд или болгарию в америке все | thailand or bulgaria in america everything |
39:58 | по-другому вы не поверите но многие | in another way you will not believe but many |
40:00 | жители сша добровольно отказываются от | residents of the united states voluntarily refuse |
40:03 | отпуска они берут денежную компенсацию и | they take monetary compensation and |
40:07 | продолжают работы только 25 процентов | only 25 percent continue to work |
40:11 | американцев имеют оплачиваемый отпуск | Americans have paid leave |
40:14 | но чисто и они не пользуются этим когда | but clean and they don't use it when |
40:17 | я работал на федеральное правительство я | i worked for the federal government i |
40:20 | не пользовался отпуском потому что мог | didn’t take vacation because I could |
40:22 | получить эти деньги в конце года если | get this money at the end of the year if |
40:26 | выбор стоит между новым телевизором | the choice is between the new TV |
40:28 | автомобилем и отпуском то большинства | by car and vacation then most |
40:30 | американцев купят новый телевизор или | Americans will buy a new TV or |
40:35 | хороший добротная деревянная кухня | good solid wooden kitchen |
40:38 | огромный двухдверный холодильник | huge two-door refrigerator |
40:40 | шкафы в которых можно играть в прятки | cabinets in which you can play hide and seek |
40:43 | рядом со спальней с просторной кроватью | next to the bedroom with a spacious bed |
40:46 | удобная ванная комната невероят | comfortable bathroom incredible |
40:49 | но все это разместилась в дорожном | but all this is housed in the road |
40:51 | фургоне джон и mercedes кондон вместе с | Van John and Mercedes Condon together with |
40:55 | маленькой дочкой так путешествует по | little daughter so travels around |
40:57 | стране | country |
40:58 | четыре года назад супружеская пара была | four years ago, a married couple was |
41:00 | на грани развода но вместо этого они | on the verge of divorce but instead they |
41:03 | продали имущество купили дом на колесах | sold property bought a mobile home |
41:06 | длиной в 12 метров и покинули родной | 12 meters long and left their home |
41:09 | массачусетс у нас очень большая | Massachusetts is very large |
41:12 | морозилка около 500 литров у нас | freezer of about 500 liters with us |
41:16 | полноценная кухня в доме с духовкой | full kitchen in the house with an oven |
41:18 | плитой и микроволновкой и мне очень | stove and microwave and I am very |
41:21 | нравится готовить на улице на гриле | I like to cook outside on the grill |
41:23 | я готовлю там стейки и морепродукты aber | I cook steaks and seafood there aber |
41:26 | sie das отличный пекарь массачусетс | sie das great baker massachusetts |
41:30 | северная каролина флорида | north carolina florida |
41:32 | семья объехала полстраны через каждые | the family traveled half the country every |
41:35 | три часа будьте jon & mercy до сделают | three o'clock be jon & mercy until they do |
41:37 | остановки как и предписывают правила | stops as prescribed by the rules |
41:40 | вождения длинных фургонов но дольше | driving long vans but longer |
41:43 | всего пришлось задержаться в йосемитском | all had to stay in Yosemite |
41:45 | национальном парке в калифорнии стоянка | national park in california parking lot |
41:48 | затянулась на два месяца и на то были | dragged on for two months and for that there were |
41:51 | чрезвычайные причины пыхал далее мы | extraordinary reasons puffed further we |
41:54 | увидели целую семью голубых соек которые | saw a whole family of blue jays that |
41:57 | решили светлане сдо прямо на нашем | Svetlana decided to do it right on our |
41:59 | фургоне они отложили яйца мы поняли что | they laid eggs in the van, we realized that |
42:03 | нам придется подождать пока из яиц | we will have to wait until the eggs |
42:05 | вылупятся птенцы и смогут улететь | the chicks will hatch and be able to fly away |
42:08 | мы застряли то на два месяца если бы мы | we were stuck for two months if we |
42:12 | уехали до того как вылупились бы птенцы | left before the chicks hatched |
42:14 | нам бы назначили штраф 15000 долларов и | we would be fined $ 15,000 and |
42:18 | заключение в течение полугода поэтому мы | confinement within six months so we |
42:22 | никуда не уезжали | didn't go anywhere |
42:25 | чтобы отдохнуть от дороги | to take a break from the road |
42:27 | путешественники обычно останавливаются | travelers usually stop |
42:29 | на территории больших курортов или | on the territory of large resorts or |
42:32 | отелей с оборудованными охраняемыми | hotels with equipped guarded |
42:35 | автостоянками пути безопасность | car parks ways safety |
42:38 | обеспечивают собственными силами | provide on their own |
42:40 | у нас есть камеры прибор ночного видения | we have cameras night vision |
42:44 | свет с датчиком движения | light with motion sensor |
42:46 | у меня есть оружие в багажнике и в | I have a gun in the trunk and in |
42:48 | других местах | other places |
42:52 | соединенных штатах миллионы людей | United States millions of people |
42:54 | постоянно путешествуют в домах на | constantly travel to homes on |
42:56 | колесах молодежь предпочитает более | on wheels, youth prefers more |
42:59 | дешевые минивены и микроавтобусы | cheap minivans and minibuses |
43:02 | переделанные для этой цели а вот за | converted for this purpose, but for |
43:04 | пределы страны американцы выезжать не | Americans do not travel outside the country |
43:07 | любят казалось бы безобидная привычка но | love a seemingly harmless habit but |
43:10 | она имеет серьезные последствия и без | it has serious consequences without |
43:13 | железного занавеса американцы оказались | the iron curtain, the Americans were |
43:15 | отрезаны от внешнего мира подавляющее | cut off from the outside world overwhelming |
43:19 | большинство граждан закрывает глаза на | most citizens turn a blind eye to |
43:21 | агрессивную внешнюю политику страны пока | the country's aggressive foreign policy so far |
43:24 | саша бомбят югославию ливию galaxy | sasha bombard yugoslavia livia galaxy |
43:28 | счастливые американцы продолжают жарить | happy americans keep frying |
43:31 | барбекю на лужайках | barbecue on the lawns |
43:33 | у дома американские летчики бомбят людей | American pilots are bombing people outside the house |
43:37 | времени убивают десятки тысяч людей это | time killing tens of thousands of people this |
43:42 | настоящая гуманитарная катастрофа в мире | a real humanitarian catastrophe in the world |
43:46 | это то что происходит сейчас времени и | this is what is happening now and |
43:50 | большинство американцев даже не | most Americans don't even |
43:52 | подозревают об этом это их осознанно и | suspect this is their deliberately and |
43:56 | невежество они осознанно не хотят знать | ignorance they deliberately do not want to know |
44:00 | что происходит в остальном мире | what is happening in the rest of the world |
44:04 | трэвис были коренной американец родился | Travis were Native American born |
44:08 | в айдахо в штате юта | in idaho in utah |
44:09 | получил юридическое образование в техасе | law degree in texas |
44:12 | работал в вашингтоне | worked in washington |
44:14 | однако принял решение покинуть родную | however, he decided to leave his native |
44:16 | страну и сейчас оформляет документы для | country and is now preparing documents for |
44:20 | постоянного проживания в россии | permanent residence in Russia |
44:23 | сша ведут себя агрессивно | the united states are behaving aggressively |
44:25 | у мартина лютера кинга есть высказывание | Martin Luther King has a saying |
44:28 | что величайший распространитель насилия | that the greatest spreader of violence |
44:31 | это моя страна я не могу молчать об этом | this is my country, I cannot be silent about it |
44:35 | это то как я себя чувствую трэвис | this is how i feel travis |
44:38 | убежден россия единственная страна | convinced Russia is the only country |
44:41 | которая открыта противостоит агрессивной | which is openly opposed to aggressive |
44:44 | политики соединенных штатов сам для себя | United States policy for himself |
44:47 | он решил что не хочет американского | he decided he didn't want American |
44:49 | благополучия полученного за счет других | well-being obtained at the expense of others |
44:52 | стран иногда нужно принять решение | countries sometimes need to make a decision |
44:55 | ногами и я это сделал потому что в сша у | kicking and I did it because in the USA |
44:59 | меня не было возможности высказаться мне | I had no opportunity to speak to me |
45:02 | многое нравится в америке я американец | I like a lot in America I am American |
45:05 | я один из них и когда я говорю с | I am one of them and when I speak with |
45:07 | американцами | Americans |
45:08 | у меня есть чувство причастности | I have a sense of belonging |
45:10 | которого нет здесь | which is not here |
45:11 | но я вижу куда движется сша они теряют | but i see where the usa is going they are losing |
45:14 | силу по прогнозам travis были следующие | the travis predicted the strength of the following |
45:18 | десять лет для соединенных штатов | ten years for the united states |
45:20 | америки будут крайне сложными и прежде | america will be extremely difficult before |
45:23 | всего из-за нежелания признать у россии | just because of unwillingness to recognize from Russia |
45:26 | и китая равноправных партнеров реально | and china equal partners really |
45:29 | оценить изменения произошедшие в мире за | assess the changes that have occurred in the world for |
45:32 | последние десятилетия есть известное | the last decades there is a well-known |
45:38 | высказывание наполеона | Napoleon's statement |
45:39 | империя умирают от несварения желудка | empire die of indigestion |
45:42 | империи начинают поглощать и поглощать и | empires begin to swallow and devour and |
45:45 | поглощать сша же продолжает затевать все | swallow up the United States continues to plot everything |
45:51 | эти войны и как результат экономика | these wars and, as a result, the economy |
45:54 | ухудшаться полина алиева получив | deteriorate polina alieva received |
45:59 | престижное образование в нью-йорке что | prestigious education in new york what |
46:01 | же возвращается в москву | returns to Moscow |
46:04 | девушка основывалась не на | the girl was not based on |
46:05 | геополитических прогнозах и оценках | geopolitical forecasts and estimates |
46:08 | экспертов | experts |
46:09 | а просто сравнила жизнь в сша и россии я | but I just compared life in the usa and russia |
46:12 | вижу для себя тут больше возможностей | I see more opportunities for myself here |
46:14 | потому что если я буду работать то я | because if I work then I |
46:16 | буду работать как бы ну для своего дома | I will work as if well for my house |
46:18 | на для своей страны не просто тут | not just here for your country |
46:21 | нравится | Like |
46:21 | одним из символов соединенных штатов | one of the symbols of the United States |
46:24 | америки давно стала открытая | America has long been open |
46:26 | голливудская улыбка | Hollywood smile |
46:27 | но можно ли ей доверять в россии | but can you trust her in Russia |
46:30 | улыбаются чтобы поддержать порадовать | smile to support please |
46:33 | поделиться хорошим настроением в америке | share a good mood in America |
46:36 | даже это простое действие имеет другое | even this simple action has a different |
46:39 | значение в этой белоснежной улыбки во | meaning in this snow-white smile in |
46:42 | многом и заключается суть | much is the essence |
46:44 | американской нации интер на работе | American nation inter at work |
46:48 | американцев часто обязывают улыбаться | Americans are often obliged to smile |
46:50 | потому что это делает покупателя более | because it makes the buyer more |
46:53 | счастливым и следовательно | happy and therefore |
46:55 | работодателя так как приходят деньги | employer since the money comes |
46:58 | сегодня родной для жителей сша | native to us today |
47:01 | английский язык учат почти во всех | English is taught in almost all |
47:04 | странах | countries |
47:05 | и многие без труда могут поговорить с | and many can easily talk to |
47:07 | американцами | Americans |
47:08 | но готовы ли они сами ответить не | but are they ready to answer themselves not |
47:12 | дежурной улыбкой | duty smile |
47:13 | а живым интересом и уважением к | but a keen interest and respect for |
47:17 | собеседникам | interlocutors |
47:20 | [музыка] | [music] |
47:22 | она сегодня шокирующий гипотез нет если | today she is a shocking hypothesis, no if |
47:26 | вы хотите знать больше того что я | you want to know more than me |
47:28 | рассказываю в программе если вы хотите | I tell it in the program if you want |
47:30 | задать вопрос или рассказать свою | ask a question or tell your |
47:32 | историю подписывайтесь на мой инстаграмм | history subscribe to my instagram |
47:35 | прокопенко . | Prokopenko. |
47:36 | а мы с вами встретимся уже завтра в | and we will meet tomorrow at |
47:39 | программе самые шокирующие гипотезы как | program the most shocking hypotheses like |
47:42 | всегда | always |
47:43 | 1800 | 1800 |