Difference between revisions of "Main Page"
({|class=wikitable^p|^p [https://whydontrussianssmile.com/index.php?title=Template:\1&action=edit e] ^p |- align=right^p|^p^p^p^p|}^p^p) |
(^13(*)^13) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ^13(*)^13 | ||
{|class=wikitable^p|^p [https://whydontrussianssmile.com/index.php?title=Template:\1&action=edit e] ^p |- align=right^p|^p^p^p^p|}^p^p | {|class=wikitable^p|^p [https://whydontrussianssmile.com/index.php?title=Template:\1&action=edit e] ^p |- align=right^p|^p^p^p^p|}^p^p | ||
Revision as of 16:19, 18 September 2020
^13(*)^13
e |
The definitive guide to the differences between Russians and Americans - 2nd edition
|
Acknowledgements
Table of Contents
e |
Table of contents
|
Introduction - “I have never met anyone who understood Russians.” - Collectivism versus Individualism.
e | |
“Don't bring your own rules into a strange monastery” (В чужой монастырь со своим уставом не ходят)[1] MANY AMERICANS have returned from a first visit to Russia exclaiming, "I don’t understand why we have had such difficulties with the Russians. They are just like us." Subsequent visits, and a closer look, will reveal that Russians and Americans do indeed have stark differences. This book will seek to explain those differences and to help Americans understand why Russians behave like Russians. In the process, American readers may also learn why they behave like Americans. After all, as one sociologist explained, “To know one country is to know none”.[2] The surface similarities between Russians and Americans are readily apparent:
In Russia there is the desire “to find the balance between the conflicting outlooks of Europe and Asia, between Western claims to personal freedom and Oriental insistence on the integration of the individual into the community.” --Nicolas Zernov (1898-1980), Russian Orthodox theologian.[4]
The topic of collectivism will be discussed in a later chapter. Cultural differences matterOne reader commented, “Speaking of cultural differences leads us to stereotype and therefore put individuals in boxes with ‘general traits.’ Instead of talking about culture, it is important to judge people as individuals, not just products of their environment.” At first, this argument sounds valid, even enlightened. Of course individuals, no matter their cultural origins, have varied personality traits. So why not just approach all people with an interest in getting to know them personally, and proceed from there? Unfortunately, this point of view has kept thousands of people from learning what they need to know to meet their objectives. If you go into every interaction assuming that culture doesn’t matter, your default mechanism will be to view others through your own cultural lens and to judge or misjudge them accordingly. Ignore culture, and you can’t help but conclude, “Chen doesn’t speak up—obviously he doesn’t have anything to say! His lack of preparation is ruining this training program!” Or perhaps, “Jake told me everything was great in our performance review, when really he was unhappy with my work—he is a sneaky, dishonest, incompetent boss!” Yes, every individual is different. And yes, when you work with people from other cultures, you shouldn’t make assumptions about individual traits based on where a person comes from. But this doesn’t mean learning about cultural contexts is unnecessary. If your business success relies on your ability to work successfully with people from around the world, you need to have an appreciation for cultural differences as well as respect for individual differences. Both are essential. As if this complexity weren’t enough, cultural and individual differences are often wrapped up with differences among organizations, industries, professions, and other groups. But even in the most complex situations, understanding how cultural differences affect the mix may help you discover a new approach. Cultural patterns of behavior and belief frequently impact our perceptions (what we see), cognitions (what we think), and actions (what we do). The goal of this book is to help you improve your ability to decode these three facets of culture and to enhance your effectiveness in dealing with them.[8]
|
Chapter 1: Russian Coconuts & American Peaches - Why don’t Russians Smile?
Template:Chapter 1: Russian Coconuts & American Peaches - Why don’t Russians Smile?
Why are Americans like peaches and Russians are like Coconuts?
e | |||||
The best and most memorable way to think of the differences between Russian and America is that America is a “peach” culture and Russia is a “coconut” one. This analogy was created by two culture experts.[10] In peach cultures like the United States or Brazil people tend to be friendly (“soft”) with new acquaintances and strangers. They smile frequently at strangers, move quickly to first-name usage, share information about themselves, and ask personal questions of those they hardly know. Americans tend to be specific and emotional, which translates as enjoying other people, whereas Russians are diffuse and neutral, which translates into respect (esteem) of other people. Culturally speaking, America is like a peach with lots of easily accessible flesh or “public domain” on the outside but a tough, almost impenetrable stone at the core. In contrast, Russians are difficult to penetrate at first but all yours if and when you manage to drill your way through to their core. By the way, a little alcohol helps to lubricate the drill.[11] For a Russian, after a little friendly interaction with a peach, they may suddenly get to the hard shell of the pit where the peach protects his real self and the relationship suddenly stops. In coconut cultures such as Russia and Germany, people are initially more closed off from those they do not have friendships with. They rarely smile at strangers, ask casual acquaintances personal questions, or offer personal information to those they don’t know intimately. But over time, as coconuts get to know you, they become gradually warmer and friendlier. And while relationships are built up slowly, they also tend to last longer.[12] Coconuts may react to peaches in a couple of ways. Some interpret the friendliness as an offer of friendship and when people don’t follow through on the unintended offer, they conclude that the peaches are disingenuous or hypocritical. Many Russians see the American Smile as disingenuous and fake.
|
Beyond Fruit - Why don’t Russians smile?
e |
Russians don’t smile much, but that doesn’t mean they don’t like you. In preparation for the 2018 World Cup in Russia, Russian workers were taught how to properly smile at the foreign soccer fans who would soon be visiting their country. In 1990, when McDonalds opened its first franchise in Moscow, workers had to be trained to be polite and smile. Russians will be quick to tell you that in Russia, randomly smiling at strangers is often viewed as a sign of mental illness or inferior intellect. To Americans, it might be easy to assume that this says something about Russians — that they are an unfriendly, callous people. But that’s not true at all. Instead, it may be worth looking at why certain expressions, such as smiling, become a key part of social exchanges in some cultures and not others.[15][16][17] Some authors have quipped that Russia is a "Bitchy Resting Face Nation". Resting bitch face is a facial expression that makes a person unintentionally appear to be angry, annoyed, irritated, or feeling contempt, especially when the individual is relaxed.[18] So why are Russians like “coconuts” and Americans like “peaches”? Why do Russians often think Americans are either idiots and insincere? Why do Americans feel that Russians are unfriendly and cold? Thankfully there are many social science theories that have explored this topic. These include immigration and collectivism vs. individualism.
|
Immigration
e |
Studies have shown that countries such as America with high levels of immigration historically are forced to learn to rely more on nonverbal cues. Thus, you might have to smile more to build trust and cooperation, since you don’t all speak the same language. First, picture an American cowboy out on the range coming across a lonely Indian. At the beginning of their encounter he may wave and then smile as he cautiously approaches to show that he has no ill intention. Or one can imagine an immigrant with limited English arriving and desperately looking for work. They quickly come to realize the value of smiling to show their alacrity to work and their new patrons smile to show they approve of their services. In contrast, in historical homogenous Russian villages (mir), Russians knew the same people and lived among the same people for generations. The village was similar to one big family. A Russian did not have to hide their feelings among the large village family members.[19]
|
Soviet Propaganda
??
{{Social Distancing [TITLE!!!]}}
Your American smile may be misinterpreted as arrogance
e |
When interacting with other cultures, your American smile may be misinterpreted as arrogance. In countries with greater cultural uniformity, people sometimes smile, not to show cooperation, but that they don’t take the other person seriously or that they are superior.
|
Russians interpret the question of “How are you?” and strangers asking personal questions very differently than Americans
e | |
Americans are: 1. more likely than those from many cultures to smile at strangers, 2. to ask “how are you?” (which is a form of “hello” to Americans) 3. to ask several personal discussions with people they hardly know. Russians like to ask about your mood: How do you feel today? How is everything? In American culture, however, it is not accepted to respond to these questions in detail. In contrast, when a Russian asks about your mood, he’s ready to hear the full story. If you know the Russian who asked you “How are you?” well they may consider an answer such as “fine” as insincere, or think that you’re hiding something. When they ask what exactly is “fine,” you should add something. You don't need to make a full confession; you can just say, “fine, I feel cold today,” or add an emotion. Russians are a rather emotional people, and they always share their feelings with everyone. An answer such as: “Fine” plus an emotion will be the same short polite answer that you can use in order to respond to “How are you?” In Russia, it’s normal to share private emotions with friends and to find a way to solve the problem together. Sometimes, even strangers in Russia can act like Americans and ask personal questions, especially if they will be spending a long time together. For example, absolutely unknown people on an overnight train may share their food and ask why a person is not married or have no kids.[20]
Russians may interpret personal questions from a stranger as “friendliness” and as an offer of friendship. Later, when the Americans don’t follow through on their unintended offer, Russians often accuse them of being “fake” or “hypocritical.” Igor Agapova...tells this story about his first trip to the United States:
|
America is the most individualistic nation in the world, whereas Russia has no word for privacy
e |
American culture tends to be more extraverted. Americans are more likely to seek contact with strangers and outsiders as a way of building success. They are more extraverted and adventurous as a nation. Americans, especially in the western states, tend to embrace their connection to their frontier past and idealize the individual exploring their limits and seeking their own fortune. There is a sense that one can rise and fall on their own merits. In a culture that prizes individualism so highly, there are no predetermined social links. In addition 24 percent of Americans move every 5 years, making it one of the most geographically mobile countries.[22] Americans must always be ready to invest in new social ties. In contrast, Russians have a tendency to function in tight social units. Think of a large family living in close quarters and working together. There is a close association with the welfare of the group and individual well-being. Ethics are largely seen as expressions of loyalty to your family and social network and not to individual ideals (For example, Russians are more likely to cheat or lie for a friend). In close living and cooperation the sense of privacy disappears. In fact, a word for privacy doesn’t even exist in Russian "Untranslatable ideas" section. There is a sense of a shared existence and no need to emphasize a positive attitude or ornament your facial expressions and interactions because much is taken to be understood. There is less of a sense that a smile is needed. However, that does not mean that Russians don’t have a need for individual privacy or protection from unwanted scrutiny. Given that Russians have no expectation of privacy in their homes, apartments, workplace, or in public spaces, their sense of privacy lies closer to their own skin. They feel less obligated to share their personal feelings and may have seemingly impenetrable expressions on their faces. A century before the virus Covid-19 made the term “social distance” popular, sociologists used the term in a completely different way. Sociologists call a county’s individualist versus collective characteristics as “social distance”.[23][24] Social distance is measured by the expectation of privacy in a country. The lower the social distance, the less privacy in a country. Studies have found that in Russia, social distance is lower relative to the U.S. Russians rely on more mutual understanding and longer shared national history to a much greater extent than Americans. Thus, there’s less pressure to display a positive emotion like smiling to signal friendliness or openness, because it’s generally assumed a fellow Russian is already on the same wavelength.[25][26] When there’s greater social distance there is a greater sense that it is up to the individual to seek their own fortune as opposed to the collective group in a nation. There’s more of a live and let live mentality. Americans expect a certain amount of privacy, even in public places; “one needs to mind their own business”. This can also lead to a sense of social anxiety and isolation and strangers can seem more strange or foreign than they are in reality. There may be more wiggle room to get into trouble during a chance new encounter with a stranger. When it does happen, it can be anxiety-inducing. Therefore, the common wisdom when approaching strangers is to smile and express warmth in a way that can help the other person feel at ease.[27] The American smile is habitual. Americans are commonly required to smile at work. More smiles means more comfortable transactions and happier customers, which translates to more money for the owner. Nonetheless, when interacting with other cultures, your American smile may be misinterpreted as arrogance. In countries with greater cultural uniformity, people sometimes smile, not to show cooperation, but that they don’t take the other person seriously or that they are superior. If you live in Russia very long you start hearing that American smiles are “fake”. Russians may wonder what is hidden behind a smile. But for the average American, there is nothing behind the American smile. It is a habitual form of communication. However, even in America there are some regional differences in regards to the smile. People from “American heartland” may see a smile differently than a big city urban smile.[28] Americans have a term called "PASSIVE AGGRESSIVE" Пассивно-агрессивное поведение – people from the capital of America – where one of the authors worked for 8 years – are very Пассивно-агрессивное. They will smile as they stab you in the back.
"Why should I smile at someone I don't know? I'm not a clown. If I'm ready for a serious conversation I have to look serious."[29]
|
Chapter 2: Russians and Americans
Template:Chapter 2: Russians and Americans
Westernizers and Slavophiles
e |
To Russia, in its hunger for civilization, the West seemed “the land of miracles.…”
Russia’s love-hate relationship with the United States and the West has given rise to two schools of thought: Westernizers (зáпадничество) and Slavophiles (Славянофильство). Beginning in the second half of the 19th century, both can be regarded as Russian patriots, although they have historically held opposing views on Russia’s position in the world. Both groups, recognizing Russia’s backwardness, sought to borrow from the West in order to modernize. Historically Russian Westernizers sought to borrow from the West to modernize. They felt Russia would benefit from Western enlightenment, rationalism, rule of law, technology, manufacturing, and the growth of a middle class. Among the Westernizers were political reformers, liberals, and socialists. Slavophiles also sought to borrow from the West, but they were determined to protect and preserve Russia’s unique cultural values and traditions. A more collective group, they rejected individualism and regarded the Church, rather than the state, as Russia’s leading historical and moral force. Slavophiles were admirers of agricultural life and were critical of urban development and industrialization. Slavophiles sought to preserve the mir (Agricultural village communes, see Chapter 3, Collective vs. Individualist) in order to prevent the growth of a Russian working class (proletariat). They opposed socialism as alien to Russia and preferred Russian mysticism to Western rationalism. Among the Slavophiles were philosophical conservatives, nationalists, and the orthodox church. The controversy between Westernizers and Slavophiles has flared up throughout Russian history. These two schools of thought divided Russian socialism between Marxists and Populists, Russian Marxists between Mensheviks (1903-1921) and Bolsheviks, and Bolsheviks between opponents and followers of Stalin. The controversy has been between those who believed in Europe and those who believed in Russia.[30][31] Today the conflict continues between supporters and opponents of reform, modernizers and traditionalists, internationalists and nationalists. Today’s conservative Russians who seek to preserve Russia’s faith and harmony are ideological descendants of the Slavophiles. For them, the moral basis of society takes priority over individual rights and material progress, a view held today by many Russians, non-communist as well as communist. As Aleksandr Solzhenitsyn (1918 – 2008) said from his self-imposed seclusion in Vermont, 15 years after his forced exile from the Soviet Union:
This school of thought has given Russia a superiority complex toward the West in things ethereal and an inferiority complex in matters material. The West is seen as spiritually impoverished and decadent, and Russia as morally rich and virtuous.
|
Chapter 3: Russians’ Unique Culture and Character (Social Etiquette and Expectations)
The Russian Soul
e | |||||
The famous “Russian soul” was to no small extent the product of this agonizing uncertainty regarding Russia’s proper geographical, social, and spiritual position in the world, the awareness of a national personality that was split between East and West. —Tibor Szamuely, The Russian Tradition (1974). Just because Russians “don't smile” does not mean that inwardly they are soulless drones or secretly conniving. Russians smile when they have a genuine reason. Russian smiles are authentic. Furthermore, although they deeply value intellectualism and education (erudition), they are leery of (antithetical towards) being ruled by logic. In fact, Russians value the ability to fully experience and act on their passions and emotions. The Russkaya dusha (Russian soul) is well known in the arts, where it manifests itself as emotion, sentimentality, exuberance, energy, the theatre and flamboyant skill. But Russian soul is much more than just the arts. It is the very essence of Russian behavior. The Russian soul can turn up suddenly in the most unexpected places—and just as suddenly disappear. Just when foreigners believe that Russians are about to get down to serious business, they can become decidedly emotional and unbusinesslike.
The Russian soul is often derided in the West as a fantasy of artists, composers, and writers. If the Russian soul ever really existed, this argument goes, it was the product of a traditional agricultural society that had very little in material goods to offer. In a modern industrial society the Russian soul is quickly forgotten and Russians become as realistic, practical, materialistic, and unromantic as Westerners.[33][34] As in many aspects of Russia, the truth is more complex and lies somewhere in between. Russians do have a rich spirituality that does indeed contrast with Western rationalism, materialism, and pragmatism. Russians suffer but based on the amount their popular literature discusses suffering, Russians seem to enjoy this suffering. Obsessed with ideas, their conversations are weighty and lengthy. Russians often reject the American’s rational and pragmatic approach. Instead personal relations, feelings, and traditional values determine their course of action. In contrast, Westerners tend to view themselves as pragmatic, relying on the cold facts.[35][36]
Even today emotions and personal feelings still matter to Russians. The future of the Russian soul brother Russians. It has survived centuries of church and state domination and 70 years of communism. Will it also survive, they wonder, the transition to the free market and democracy, and the call of Western culture?[45]
There is definitely a set of characteristics, often referred to as “the Russian soul”, that make Russians unique. Expats who say there isn’t, as well as Russians who say foreigners will never be able to understand it (умом Россию не понять), are both wrong.[48] |
Collectivism
Pessimism - A pessimist is an informed optimist
Russians Lie
e |
Russians lie, a national characteristic called "vranyo". Dictionaries translate vranyo as “lies, fibs, nonsense, idle talk,” but like many Russian terms, it is really untranslatable. Americans might call it “tall talk” or “white lies,” but “fib” perhaps comes closest because vranyo. To these words may be added the Irish "blarney", which comes nearer than any of the others, but still falls pretty wide of the mark. As Russian writer Leonid Andreyev noted, is somewhere between the truth and a lie. Vranyo is indeed an art form, beautiful perhaps to Russians but annoying to Westerners and others who value the unvarnished truth.[53] In its most common form today, vranyo is an inability to face the facts, particularly when the facts do not reflect favorably on Russia. Tourist guides are masters of vranyo, as are Russians who represent their country abroad. When ideology or politics dictate a particular position, they are likely to evade, twist, or misstate facts in order to put the best possible spin on a potentially embarrassing situation. As Boris Fyodorov, the 1998 deputy prime minister of Russia explained, "There are several layers of truth in Russia. Nothing is black or white, fortunately or unfortunately."[54] Russians, however, do not consider vranyo to be dishonest, nor should foreign visitors. As the famous Fyodor Dostoyevsky explained:
When using vranyo, Russians know that they are fibbing and expect that their listeners will also know. But it is considered bad manners to directly challenge the fibber. As one Russian specialist suggest advises, the victim of vranyo should "convey subtly, almost telepathically, that he is aware of what is going on, that he appreciates the performance and does not despise his...host simply because the conditions of the latter’s office obliged him to put it on."[56][57]
|
Verification - Trust but Verify
e |
Trust, but verify. (Доверяй, но проверяй).
Can Russians be trusted to honor commitments? The prudent response to this question is “Yes, but. …” According to Zbigniew Brzezinski, US Former National Security Advisor, Anglo-Saxons and Russians have different concepts of trust:
Related to verification are accountability and reporting, particularly where the expenditure of funds is involved. Russians can be notoriously lax about accounting for expended funds and using them effectively, a problem recognized by Mikhail Gorbachev. A problem is accountability of funds. American donors to Russian philanthropic institutions have reported difficulties in obtaining prompt and detailed reporting on how their funds are being expended. Some new Russian foundations have scoffed at the standard regulatory and accounting procedures required by American donors. As one Russian foundation official put it, "We are all fine Christian men, and our [Russian] donors don’t question what we do with their money."[59] Such a response should not be seen as an intent to deceive but rather as an intercultural difference. Americans understand the need for accountability, annual financial reports, and audits by certified public accountants. But requesting such procedures from Russians may be seen as questioning their good faith and honesty. When encountering indignation over reporting requirements, Americans may wish to emulate Ronald Reagan by responding, “Trust, but verify.”
|
Cheating in Universities
e |
“First whip to the informer” (Доносчику первый кнут.)
Any teacher who has taught in Moscow knows that if the teacher is giving an exam the teacher cannot walk out of the room for even one minute because all of the kids will cheat; whether they're elementary school students or university students. Tolerance of dishonesty is high in the University system. With few exceptions, Russian universities do not address the issues of academic cheating (plagiarism, falsification of term papers or even various forms of gratification in return for the good grade) at institutional level. As a result, cheating is blossoming both among students and faculty and reinforcing corruption practices outside academia.
1 in 25 students admits to having paid for someone else to write at least one mid-term or final-year paper. 50% of students in economics and management, state that cheaters should receive no more than a warning if caught. Possible explanations of cheating:
In the United States, in contrast to Russia, competition among students is seen as an important intrinsic value of the educational system, a value that affects interaction between students. Thus, cheating is condemned because it is considered an unfair instrument of competition. In Contrast in Russia, the attitude to the law and to officials differ between the two countries. In the former USSR, the judicial system served as an instrument of the party, and a common view was that officials are enemies. This attitude existed toward policemen, civil servants, train conductors, and also toward teachers, and may explain the strong negative attitude toward informers among Russian students. The larger the number of students in a collective that is cheating and tolerant toward cheating, the more often the students will cheat, the more tolerant they are, and the less costly it is for every student to cheat and to be tolerant toward cheating. This is the coordination effect: the more consistently a behavioral norm is observed by members of society, the greater the costs to an individual who don’t follow this behavior. Since cheating is widespread and group loyalty a deeply held value, informants and those seeking reform can be seen in a negative light. As an old Russian proverb goes, “First whip to the informer.” In addition, there remains a lot of social pressure to be a team player, even in a corrupt environment.
|
Friends - the key to getting anything done in Russia
e |
Better to have one hundred friends than one hundred rubles (Не имей сто рублей, а имей сто друзей).
The value of the Russian ruble may increase or decrease but not the value of Russian friends. Friends and familiar faces are the key to getting things done in Russia, and foreigners who cultivate close relationships will have a big advantage in doing business there. Sol Hurok, the legendary American impresario who pioneered North American tours by Soviet dance and music groups, would visit the Soviet Union periodically to audition performing artists and to select those he would sign for performances abroad. Traveling alone, Hurok would negotiate and sign contracts for extensive U.S. coast-to-coast tours by such large ensembles as the Bolshoi Ballet and the Moscow Philharmonic. In Moscow in 1969 author Yale Richmond asked Hurok how he could sign contracts for such large and costly undertakings without lawyers and others to advise him. “I have been coming here for many years and doing business with the Russians. I simply write out a contract by hand on a piece of paper, and we both sign it. They know and trust me.”[60] William McCulloch is an American whose business activities in Russia include housing construction and telecommunications. The key to doing business in Russia, says McCulloch, is finding the right partner—one with whom a basis of trust is established over time. “You cannot bring in an army of New York lawyers and have an ironclad deal. You have to have a clear understanding with the right partner about what you are doing.” Such an understanding, he adds, makes it possible to negotiate one’s way through the Russian political, economic, and banking systems.[61] Russians rely on a close network of family, friends, and coworkers as protection against the risks and unpredictability of daily life. In the village commune, Russians felt safe and secure in the company of family and neighbors. Today, in the city, they continue to value familiar faces and mistrust those they do not know. Visitors who know a Russian from a previous encounter will have a big advantage. First-time travelers to Russia are advised to ask friends who already know the people they will be meeting to put in a good word for them in advance of their visits. And ideally the same traveler should return for subsequent visits and not be replaced by someone else from the firm or organization whose turn has come for a trip to Russia. Despite its vast size, or perhaps because of it, Russia is run on the basis of personal connections. In both the workplace and in private life, Russians depend on those they know—friends who owe them favors, former classmates, fellow military veterans, and others whom they trust. The bureaucracy is not expected to respond equitably to a citizen’s request. Instead, Russians will call friends and ask for their help. The friendship network also extends to the business world. Business managers, short of essential parts or materials, will use their personal contacts to obtain the necessary items. Provide a spare part or commodity for someone, and receive something in return. Without such contacts, production would grind to a halt. Westerners who want something from their government will approach the responsible official, state their case, and assume that law and logic will prevail. Russians in the same situation, mistrustful of the state and its laws, will approach friends and acquaintances and ask them to put in a good word with the official who will decide. The process is reciprocal: those who do favors for Russians can expect favors in return.
The word friend, however, must be used carefully in Russia. An American can become acquainted with a complete stranger and in the next breath will describe that person as a friend. American friendships, however, are compartmentalized, often centering around colleagues in an office, neighbors in a residential community, or participants in recreational activities. This reflects the American reluctance to get too deeply involved with the personal problems of others. An American is more likely to refer a needy friend to a professional for help rather than become involved in the friend’s personal troubles. Not so with Russians, for whom friendship is all encompassing and connotes a special relationship. Dancer Mikhail Baryshnikov, when asked about the difference between Russian and American friendships, replied:
The Russian language has different words for friend (drug, pronounced “droog”) and acquaintance (znakomy), and these words should not be misused. A drug is more like a “bosom buddy,” someone to trust, confide in, and treat like a member of the family. Such friendships are not made easily or quickly. They take time to develop, but when they are made and nurtured, a Russian friendship will embrace the entire person. Russians will ask friends for time and favors that most Americans would regard as impositions. Friendship with a Russian is not to be treated lightly. One American describes it as smothering, and some will find that it is more than they can handle. As one Russian explained, “Between Russian friends, what’s theirs is yours and what’s yours is theirs, especially if it’s in the refrigerator.” Americans tend to be informal in their speech—candid, direct, and without the rituals, polite forms, and indirect language common to many other cultures. Russians welcome and appreciate such informal talk, but usually only after a certain stage in the relationship has been reached. The preferred form of address among Russians and the one most likely to be used in the initial stage of a relationship, is the first name and patronymic (father’s name plus an affix). For example:
With the friendship stage comes the use of the first name by itself, or a nickname. But first-name usage with a foreigner does not necessarily indicate that the friendship stage has been reached, as it would with another Russian. It does signify, however, the next stage in a developing relationship. Like most European languages, Russian has two forms of you. The more formal vi is used between strangers, acquaintances, and in addressing people of higher position. The informal ti, akin to the old English thou and the French tu or German du, is reserved for friends, family members, and children; it is also used in talking down to someone and addressing animals. Readers will surely appreciate the need for care in using the familiar form.[63]
|
The Importance of Equality
e |
The interests of distribution and egalitarianism always predominated over those of production and creativity in the minds and emotions of the Russian intelligentsia.
Americans are raised on the success ethic: work hard, get ahead, be successful in whatever you do. The success ethic, however, is alien to many Russians, who believe that it may be morally wrong to get ahead, particularly at the expense of others. Russians will not mind if their American acquaintances are successful, but they are likely to resent fellow Russians who “succeed.” Belief in communism has eroded, but the egalitarian ethic still survives. Nina Khrushcheva wrote: "In Russia equality of outcomes,” a belief that material conditions in society should not vary too greatly among individual and classes, wins out over Western "equality of opportunities," which tends to tolerate and even encourage the open flourishing of class distinctions. Therefore, working for money, for example, a virtue so respected in the West, was not a “good way” in Russia. Russians can be great workers, as long as labor is done not for profit but for some spiritual or personal reason or is done as a heroic deed, performing wonders, knowing no limits.[64] Equality is a social philosophy that advocates the removal of inequities among persons and a more equal distribution of benefits. In its Russian form egalitarianism is not an invention of communists but has its roots in the culture of the mir which, as we have seen, represented village democracy, Russian-style. The mir’s governing body was an assembly composed of heads of households, including widowed women, and presided over by a starosta (elder). Before the introduction of currency, mir members were economically equal, and equality for members was considered more important than personal freedom. Those agricultural communes, with their egalitarian lifestyle and distribution of material benefits, were seen by Russian intellectuals as necessary to protect the peasants from the harsh competition of Western individualism. Individual rights, it was feared, would enable the strong to prosper but cause the weak to suffer. Others saw the mir as a form of agrarian socialism, the answer to Russia’s striving for egalitarianism. For much of Russian history, peasants numbered close to 90 percent of the population. By 1990, however, due to industrialization, the figure had dropped to about 30 percent. But while the other 70 percent of the population live in urban areas, most of today’s city dwellers are only one, two, or three generations removed from their ancestral villages. Despite their urbanization and education, the peasant past is still very much with them, and many of them still think in the egalitarian terms of the mir. The Soviet Union also thought in egalitarian terms. Communism aimed to make a complete break with the past and create a new society, but its leaders could not escape the heritage of the past, and their leveling of society revived the communal ethic of the mir on a national scale. As British scholar Geoffrey Hosking observed:
Many aspects of Russian communism may indeed be traced to the mir. The meetings of the village assembly were lively, but decisions were usually unanimous and binding on all members. This provided a precedent for the communism’s “democratic centralism,” under which issues were debated, decisions were made that all Party members were obliged to support, and opposition was prohibited. Peasants could not leave the mir without an internal passport issued only with permission of their household head. This requirement was a precursor not only of Soviet (and tsarist) regulations denying citizens freedom of movement and resettlement within the country, but also of the practice of denying emigration to those who did not have parental permission. Under communism, the tapping of telephones and the perusal of private mail by the KGB must have seemed natural to leaders whose ancestors lived in a mir where the community was privy to the personal affairs of its members. And in a society where the bulk of the population was tied to the land and restricted in movement, defections by Soviet citizens abroad were seen as treasonous. Despite its egalitarian ethic, old Russia also had an entrepreneurial tradition based in a small merchant class called kupyechestvo. Russian merchants established medieval trading centers, such as the city-state of Novgorod, which were independent and self-governing until absorbed by Muscovy in the late fifteenth century. Merchants explored and developed Siberia and played a key role in Russia’s industrialization of the late nineteenth and early twentieth centuries. Merchants were also Westernizers in the years between the revolutions of 1905 and 1917, endorsing social and legal reform, the rule of law, civil liberties, and broader educational opportunities. However, they rejected economic liberalism, with its emphasis on free trade in international exchange and free competition in the domestic economy, and advocated instead state planning. And as an additional link in the chain of continuity between the old and new Russia, as Ruth Roosa has pointed out, merchants in the years prior to 1917 called for state plans of 5, 10, and even 15 years’ duration that would embrace all aspects of economic life.[66] Agriculture in old Russia also had its entrepreneurs. Most of the land was held in large estates by the crown, aristocracy, and landed gentry, but after the emancipation of the serfs in 1861, a small class of independent farmers emerged. By 1917, on the eve of the Revolution, some 10 percent of the peasants were independent farmers. The more enterprising and prosperous among them were called kulaks (fists) by their less successful and envious brethren who had remained in the mir. But the kulaks were ruthlessly exterminated and their land forcibly collectivized by the communists in the early 1930s. Millions of peasants left the land they had farmed, production was disrupted, and more than five million died in the resulting famine. The forced collectivization contributed to the eventual failure of Soviet agriculture. Private farming returned to Russia in the late 1980s and grew steadily over the following years, encouraged by Mikhail Gorbachev’s perestroika, legislation passed by the Russian parliament, and decrees issued by Boris Yeltsin. The legal underpinning for agricultural reform was provided by Article 36 of the new Russian constitution, approved by the electorate in December 1993, which affirmed that “Citizens and their associations shall be entitled to have land in private ownership.” Parliament, however, reflecting historic attitudes on communal ownership of land, balked at passing legislation that would have put that article into effect. The opposition in parliament was led by the Communist and Agrarian Parties, and most land remained government property, as it was during Soviet times when Communist ideology required that the state own the means of production.[67] That changed on October 26, 2001, when Vladimir Putin, drawing to close a decade of efforts by Russia’s leadership to ease Soviet-era land sale restrictions, put his pen to legislation giving Russians the right to purchase land. However, the new land code affected only some 2 percent of Russian land, and it covered purchases only for industrial, urban housing, and recreational purposes, but not for farmland. Another law, passed in 2003, finally granted rights to private ownership of land and the possibility for sale and purchase of agricultural land. However, opposition to private land ownership is still strong. Opponents of farmland sales, in addition to their ideological misgivings, believe that such sales will open the way for wealthy Russians and foreign investors to buy up large tracts of land. Foreigners have the right to buy commercial and residential land but not farmland, although long-term leases by foreigners are permitted. Supporters of farmland sales believe this will further Russia’s transition to a market economy, encourage foreign investment, improve agricultural productivity, promote growth of a property-owning class, provide revenue by taxing privately owned land, and curb the corruption that has facilitated illegal land transactions. Despite all the supportive legislation and decrees, private agriculture is still not widely accepted by Russian peasants, most of whom oppose reform and are reluctant to leave the security of the former collective and state farms for the risks of the free market. Impediments to private farming include difficulties in acquiring enough land and equipment to start a farm, a general lack of credit, the reluctance of peasants to give up the broad range of social services provided by the collective and state farms, and a fear that if land reform is reversed they will once more be branded as kulaks and will lose their land.[68] Despite its large size, Russia has relatively little area suited for agriculture because of its arid climate and inconsistent rainfall. Northern areas concentrate mainly on livestock, and southern parts and western Siberia produce grain. Restructuring of former state farms has been a slow process. Nevertheless, private farms and individual garden plots account for over one-half of all agricultural production.[69] Economic reforms have also been slow to gain support among the general public, particularly with the older generation. While there is a streak of individualism in many Russians, the entrepreneurial spirit of the businessperson and independent farmer runs counter to Russian egalitarianism. For many Russians, selling goods for profit is regarded as dishonest and is called spekulatsiya (speculation). Russians, it has been said, would rather bring other people down to their level than try to rise higher, a mentality known as uravnilovka (leveling). As Vladimir Shlapentokh, a professor at Michigan State University, points out:
|
Caution and Conservatism
Russians Extremes and Contradictions
e |
The American mind will not apprehend Russia until it is prepared philosophically to accept the validity of contradiction. Soberly viewed, there is little possibility that enough Americans will ever accomplish...philosophical evolutions to permit...any general understanding of Russia on the part of our Government or our people. It would imply a measure of intellectual humility and a readiness to reserve judgment about ourselves and our institutions, of which few of us would be capable. For the foreseeable future the American, individually and collectively, will continue to wander about in the maze of contradiction and the confusion which is Russia, with feelings not dissimilar to those of Alice in Wonderland, and with scarcely greater effectiveness. He will be alternately repelled or attracted by one astonishing phenomenon after another, until he finally succumbs to one or the other of the forces involved or until, dimly apprehending the depth of his confusion, he flees the field in horror. Distance, necessity, self-interest, and common-sense may enable us, thank God, to continue that precarious and troubled but peaceful co-existence which we have managed to lead with the Russians up to this time. But if so, it will not be due to any understanding on our part. "West and East, Pacific and Atlantic, Arctic and tropics, extreme cold and extreme heat, prolonged sloth and sudden feats of energy, exaggerated cruelty and exaggerated kindness, ostentatious wealth and dismal squalor, violent xenophobia and uncontrollable yearning for contact with the foreign world, vast power and the most abject slavery, simultaneous love and hate for the same objects...the Russian does not reject these contradictions. He has learned to live with them, and in them. To him, they are the spice of life."
President Harry Truman once quipped that he was looking for a one-armed economist because all his economic advisers concluded their advice by saying, “But, on the other hand...” Americans, with their proclivity for rational consistency seek clear and precise responses, but they usually end up by falling back to a middle position that avoids contradictions and extremes. Russians, by contrast, have a well-deserved reputation for extremes. When emotions are displayed, they are spontaneous and strong. Russian hospitality can be overwhelming, friendship all encompassing, compassion deep, loyalty long lasting, drinking heavy, celebrations boisterous, obsession with security paranoid, and violence vicious. With Russians, it is often all or nothing. Halfway measures simply do not suffice. George F. Kennan, the U.S. diplomat and the "Father of Russian Containment" wrote:
1. west and east, 2. Pacific and Atlantic, 3. arctic and tropics, 4. extreme cold and extreme heat, 5. pro-longed sloth and sudden feats of energy, 6. exaggerated cruelty and exaggerated kindness, 7. ostentatious wealth and dismal squalor, 8. violent xenophobia and uncontrollable yearning for contact with the foreign world, 9. vast power and the most abject slavery, 10: simultaneous love and hate for the same objects: ...these are only some of the contradictions which dominate the life of the Russian people. The Russian does not reject these contradictions. He has learned to live with them, and in them. To him, they are the spice of life. He likes to dangle them before him, to play with them philosophically...for the moment, he is content to move in them with that same sense of adventure and experience which supports a young person in the first contradictions of love. The American mind will not apprehend Russia until it is prepared philosophically to accept the validity of contradiction. It must accept the possibility that just because a proposition is true, the opposite of that proposition is not false....It must learn to understand that Russian life at any given moment is not the common expression of harmonious, integrated elements, but a, precarious and ever shifting equilibrium between numbers of conflicting forces. Russian extremes and contradictions have also been described by poet Yevgeny Yevtushenko:
Human feelings count for much in Russia, and those who do not share the depth of those feelings will be considered cold and distant. When Russians open their souls to someone, it is a sign of acceptance and sharing. Westerners will have to learn to drop their stiff upper lips and also open their souls.[73] |
13 Time Zones - The largest country on Earth
e |
In its grandiose schemes, which were always on a worldwide scale, communism makes use of the Russian disposition for making plans and castle-building, which had hitherto no scope for practical application.
"Sire, everything is done on a large scale in this country — everything is colossal."[74] Said the Marquis de Custine, addressing Tsar Nicholas in St. Petersburg in 1839 at the start of his travels through Russia. The French aristocrat was moved by the grand scale of “this colossal empire,” as he described it in his four-volume Russia in 1839.
Soviet leaders continued that “colossalism.” When they industrialized, centralizing production to achieve economies of scale, they built gigantic industrial complexes employing up to 100,000 workers. Gigantomania is the term used by Western economists to describe that phenomenon. The Palace of Soviets, a Stalin project of the 1930s, was to have been the tallest building in the world, dwarfing the Empire State Building and the Eiffel Tower, and be topped by a 230-foot statue of Lenin. The Kremlin’s Palace of Congresses, the huge hall known to Western TV viewers as the site of mass meetings, seats 6,000 and is one of the world’s largest conference halls. Its snack bar can feed 3,000 people in 10 minutes. In Volgograd (formerly Stalingrad), the site of a decisive battle with Germany in World War II, a victorious Mother Russia, the largest full-figure statue in the world, towers 282 feet over the battlefield. And Russia’s victory monument to World War II, completed in 1995, is 465 feet high and topped by a 27-ton Nike, the goddess of victory. Aeroflot was by far the world’s largest airlines, flying abroad as well as to the far corners of the Soviet Union. Its supersonic transport (SST), the world’s first, was considerably larger than the Anglo-French Concorde. Russians are impressed with size and numbers, and much that they do is on a grandiose scale. That is not unusual for a vast country. Russians think and act big, and they do not do things in a half-hearted way. Nor are these traits uniquely Russian. Americans, accustomed to wide open spaces and with an expansive outlook on life, also are known to think big. Big also describes the Russian military. Even after large reductions, the Russian military in 2008 had more than one million personnel under arms. It also had the biggest missiles, submarines, and aircraft. Russia’s grandiose plans have at times been realized but at other times not. The Tsar Bell was too heavy and was neither hung nor rung. The Tsar Cannon was too big to fire. The Palace of Soviets was abandoned after the foundation proved incapable of supporting the huge structure, and the site was used for an outdoor swimming pool—one of the largest in Europe, of course. The Soviet SST had major design problems and was shelved after several crashes, including one at the prestigious Paris Air Show. Aeroflot’s extensive domestic network was broken up into nearly 400 separate companies, with a drastic decline in safety standards. Russia’s huge industrial plants have proven to be highly inefficient and noncompetitive, and the large state subsidies they require to avoid bankruptcy are an obstacle to their privatization. The Russian army’s combat capabilities, as confirmed in the Chechnya war, have dramatically declined. And the Kursk, pride of the Russian navy and one of the largest submarines ever built, suffered an unexplained explosion in August 2000, and sank to the bottom of the Barents Sea with the loss of its entire crew of 118. Russians still have grand designs. In April 2007, Russia announced the revival of an old plan from its tsarist years to build a tunnel under the Bering Sea that would link Siberia with Alaska. And what should be said of Moscow’s current politics, the most recent of many attempts to reform Russia? The objective this time is to modernize Russia, to make it more competitive with the West, and to regain its superpower status. Will the sweeping reforms succeed or are they merely the latest example of Russians thinking too big? History tells us to believe the latter. As Anton Chekhov put it over 100 years ago, “A Russian is particularly given to exalted ideas, but why is it he always falls so short in life? Why?”[75] |
Russians superiority complex (Messianism)
e |
All Russians have a superiority complex, that we're still equal to the United States.
The [Westerners] disappear, everything collapses….the papacy of Rome and all the kingdoms of the West, Catholicism and Protestantism, faith long lost and reason reduced to absurdity. Order becomes henceforth impossible, freedom becomes henceforth impossible, and [Westernern] civilization commits suicide on top of all the ruins accumulated by it. … And when we see rise above this immense wreck this even more immense Eastern Empire like the Ark of the Covenant, who could doubt its mission...
Fyodor Tyutchev, a Russian diplomat and poet, wrote those words in 1848 in response to the liberal revolutions sweeping Western Europe in that year. He saw Western civilization as disintegrating while Russian civilization, morally and spiritually superior, was rising. Russian Orthodox Christianity with its mystical and otherworldly perspective is believed to have imparted on Russian politics a grand image of Russia's spiritual destiny to guide mankind.[77] Messianism is still alive in Russia today particularly among intellectuals on the left as well as the right, who share a belief and pride in Russia as a great power with a special mission in the world. Economist Mikhail F. Antonov, for example, in an interview with The New York Times Magazine, stated:
Russian thinkers past and present seek to excuse Russia's material backwardness by acclaiming her correctness of cause, spiritual superiority, and messianic mission. Serge Schmemann of The New York Times writes:
A similar view was espoused by a contemporary Russian philosopher when author Yale Richardson asked him about Russia’s role in the world. “Russia is European on the surface, but deep inside it is Asian, and our link between Europe and Asia is the Russian soul. Russia’s mission is to unite Europe and Asia.”[80] Such messianic missions are common throughout the history of America, who have always believed that they have something special to bring to the less fortunate — Christianity to heathens, democracy to dictatorships, and the free market to state-run economies. Americans who believe in their own mission should be sensitive to Russian messianism and fears for the future. Without great-power status, Russians fear that other countries will no longer give them the respect they are due and Russia will lose its influence in the world. Along with messianism, there is also a Russian tendency to blame others for their misfortunes, which has a certain logic. If Russians are indeed the chosen people and have a monopoly on truth, then others must be the cause of their misfortunes. Freemasons and Jews, among others, have often been blamed in the past for Russia’s troubles.
|
Russians’ rebellious spirit (completely rewrite)
Alcoholism - Russia’s Scourge
e |
More people are drowned in a glass than in the ocean. (В стакане тонет больше людей, чем в море.)
To all the other “-isms” that help one to understand Russians, alcoholism must unfortunately be added. For Karl Marx, religion was the opiate of the people. For Russians, the opiate has been alcohol. The Russian affinity for alcohol was described by the French aristocrat Marquis de Custine in 1839:
In 1965, the distinguished Russian novelist Andrei Sinyavsky has described drunkenness as:
Per capita consumption of alcohol in Russia and the United States is not very different. Americans, however, drink more wine and beer, Russians more hard liquor, mainly vodka. And like their North European neighbors from Ireland to Finland, Russians drink their distilled spirits “neat,” without a mixer, and in one gulp. Vodka is described by Hedrick Smith as "one of the indispensable lubricants and escape mechanisms of Russian life. … Russians drink to blot out the tedium of life, to warm themselves from the chilling winters, and they eagerly embrace the escapism it offers."[83] To take the measure of a man, Russians will want to drink with him, and the drinking will be serious. Americans should not attempt to match their hosts in drinking. This is one competition Russians should be allowed to win, as they surely will. Vodka is also a prelude to business transactions. As one Western financier explains:
Vodka is drunk straight, ice-cold in small glasses in one “bottoms-up” gulp. What should a visitor do when confronted with vodka and the obligatory toasts at a dinner where the visitor is guest of honor? If the guest knows when to stop, then by all means drink and enjoy it. Guests who fear they will not know their limit can abstain, pleading doctor’s orders or religious reasons. Or they can down their first drink and slowly nurse subsequent rounds through the evening. Russians prefer to drink while seated, and the stand-up cocktail party, a Western innovation, is consequently alien. Anyone invited to a Russian home should expect to be seated, fed a substantial repast, and drink during the meal. When invited to an American home, Russians will expect more than chips or cheese and crackers. A night on the town usually consists of an evening with friends at a restaurant—eating, drinking, and dancing for several hours to very loud music. The eating will also be serious. Older Russians recall the difficult days when food was scarce, and they relish a good meal with many courses that can last several hours. Toward the end of the evening there may be a bloody brawl among the more serious drinkers, which ends only when the police arrives. “Demon vodka,” as the Russians call it, is the national vice. Excessive vodka consumption is a major cause of absenteeism, low productivity, industrial accidents, wife beating, divorce and other family problems, birth defects, and a declining longevity. Tens of thousands of Russians die each year of alcohol poisoning from bootleg alcohol or alcohol-based substitutes. Alcohol also plays a major role in road accidents, homicides, suicides, and violent crime. It is also a contributing factor to Russia’s very high rate of deaths from fires — more than 17,000 deaths in 2006, more than 10 times rates typical of Western Europe and the United States — because intoxicated people inadvertently set or are unable to escape fires.[85] With the economic, social, and physical ills that alcohol causes, it was not surprising that the first published decree after Gorbachev took office in 1985 signaled a state campaign against it. The intent was to limit consumption, but the immediate result was a sugar shortage because Russians purchased more sugar to increase their production of samogon (home brew). Consumption of products with alcoholic content also increased—industrial alcohol, jet fuel, insecticide, perfume, shoe polish, and toothpaste—thus creating additional shortages. Gorbachev’s anti-alcohol campaign also resulted in a 10 to 20 percent reduction in tax revenues.[86] A complete failure, the program was scrapped after three years. The anti-alcohol campaign, however, did have one virtue. At the peak of the campaign, violent crime dropped and life expectancy for men immediately increased, but these trends reversed when the campaign ended. Alcohol continues to take its toll, contributing heavily to the mortality rate for Russian males who imbibe toxic samogon and other alcohol-based substances, although the number of such deaths has been declining due to the imposition of taxes on industrial alcohols. Particularly alarming has been the spread of alcoholism among teenagers and children, which often leads to suicide.[87] [88] Of the alcohol consumed in Russia, one bottle in every three is believed to be made clandestinely.[89] Vodka is a basic ingredient of Russian life and will not be easily eliminated. During the height of the anti-alcohol campaign, author Yale Richmond attended several official lunches in Moscow where wine was the strongest drink served. But as a reminder of our own Prohibition days, bottles of vodka were passed under the table. Vodka does have one virtue. While it can produce a hangover when drunk to excess, it seldom causes a headache or nausea. And with zakuski, in moderation, it is the ideal drink.[90]
|
Nagging Wives and Girlfriends
Time and Patience
e |
Punctuality has been exceedingly difficult to instill into a population unused to regular hours.
Time is money to Americans, and punctuality is a virtue. Meetings are expected to start on time, and work under pressure of the clock is a challenge routinely accepted. To Russians, however, with their agricultural heritage, time is like the seasons—a time to reap and a time to sow, and a time for doing little in between. Seychas budyit (it will be done right away) is an expression heard often in Russia, from waiters in restaurants, clerks in stores, and officials in offices. Be assured, however, that whatever has been promised will not be done right away but will more likely take some time. Being late seems to be part of the Russian makeup. The anthropologist Edward Hall has described two types of time, monochronous and polychronous, each true for one culture but not for another. The United States goes by monochronous time, meaning that an American gives his undivided attention to one event before proceeding to the next. He takes deadlines seriously, values promptness, and attaches importance to short-term relationships. Russians basically live in polychronous time, in which a person deals simultaneously with multiple events and is very flexible about appointments. He is always ready to change his schedule at a moment's notice to accommodate a friend or relative, since he attaches more importance to long-term relationships than to short-term ones. Muriel would make lunch appointments with magazine editors three weeks ahead. Sergei would call up a busy executive in the morning hoping to see him that afternoon. Who knew what might happen three weeks hence? Fyodor thought it was ridiculous for Carol to invite guests to dinner two weeks in advance; Carol found it odd when his Russian friends called up late Friday night to invite them to dinner the next evening. As Ronald Hingley observed, "To the excessively time-geared Westerner, Russia still seems to operate in an atmosphere relatively emancipated from the clock."' Fyodor hardly ever wore a watch unless Carol reminded him that he had a very important appointment. He canceled a promising job interview because his best friend from Russia, whom he had been seeing almost every day during the man's month-long visit to America, called up that morning and said he needed to talk. If a friend or family member needs something, appointments and business commitments go by the board. Such an attitude does not go over well in American offices. Fyodor's boss threatened to fire him because of his chronic tardiness, and only an alarm clock set forty-five minutes ahead forced him to change his behavior. Americans naturally quantify time. They will meet a friend in ten minutes, finish a project in five months, and apologize if they are more than five minutes late." The Russian concept of time is porous. Joyce finally figured out that when Pyotr said "I'll be ready in an hour" he meant two hours; "in twenty minutes" translated into forty-five; "right away" or "immediately" meant in fifteen minutes. The vagueness of Russian time expressions can drive American spouses crazy. "He'll come during the second half of the day" means anytime between 1 P.M. and 6 P.M., while "around seven o'clock" covers the period from 6:10 to 7:50.[91] Communism reinforced the native Russian disrespect for time, since workers could not be fired and there was no incentive to do things on time. Moreover, in a country where time is not a vital commodity, people become more sanguine about accepting delays. When something very important must be done, it will be done, and time and cost will not be obstacles. But time for Russians is not yet an economic commodity to be measured in rubles or dollars. Being on time is consequently alien. Russians are notoriously late, and they think nothing of arriving long after the appointed hour, which is not considered as being late. (Concerts and theater performances, however, do start on time, and latecomers will not be seated until the first intermission.) When Russians do arrive, there are a number of rituals that must be played out before the business part of a meeting can start. First, the small talk, a necessary part of all personal encounters; then, the customary tea or other drink, followed perhaps by talk about family and personal problems; and finally, the business of the day. All this takes time and usually does not start before ten o’clock in the morning. The business part of the talk will also be lengthy, because important issues are approached in a roundabout rather than in a direct manner. Impatient foreign business people will wonder when the key issues of the meeting will be discussed. And after the meeting has concluded and the visitor believes he has agreement to proceed, nothing may happen for weeks, or months, or ever. For Russians, time is not measured in minutes or hours but more likely in days, weeks, and months. The venerated virtue is not punctuality but patience. As a student from India who had spent four years in Moscow advised me, “Be patient, hope for the best, but prepare for the worst. Everything here takes time, and sometimes never gets done.” Americans and many other nationalities are oriented toward doing; Russians, toward contemplating. As a Russian psychiatrist explained to Yale Richmond, "Russians can look at an object all day and reflect on it but take no action." When faced with an issue to be resolved, they will first think through the historical, philosophical, and ideological considerations as well as the consequences of whatever is to be decided. In contrast, Americans and other “doers” will first consider the practical points, the obstacles to be overcome, the details, and how to get from here to there. A Russian conference interpreter, recalling her experience with Russians and Americans in the evenings after their formal meetings had adjourned, told Yale Richmond, “The Russians would sit all night drinking tea, discussing and reflecting, while the Americans would be thinking about what they had to do the next day and preparing to do it.” Such divergent views of time can create difficulties in cooperative efforts and joint ventures. Americans will want to negotiate an agreement expeditiously, schedule an early start on the venture, begin on time, meet production deadlines, complete the work as promptly as possible, and show early results or profit. Russians will need more time to get organized, and there will be frequent delays and postponements. They will be less concerned with immediate results, and profit is a concept that they are just now beginning to understand. The job may be completed, but only after considerable prodding from the American side. What to do? Persist patiently, and speak softly but carry a big prod. Once prodded and made to understand that a deadline must be met, Russians can show prodigious bursts of energy and will work around the clock to complete the job.[92]
|
Communication Differences
Language - different shades of meaning
e |
The Russian language surpasses all European languages, since it has the magnificence of Spanish, the liveliness of French, the strength of German, the delicacy of Italian, as well as the richness and conciseness of Greek and Latin.
Foreigners most successful in understanding the Russians, as readers will have noted by now, are those who speak some Russian. Speakers of Russian—be they businesspeople, journalists, scholars and scientists, professional or citizen diplomats—have a significant advantage. Communication may be possible with smiles, hand signals, body language, and interpreters, but the ability to carry on a conversation in Russian raises the relationship to a more meaningful level. Those who are put off by the challenge of studying Russian should know that it is far easier to learn than many other languages such as Chinese, Arabic, or Finnish. Russians, moreover, are not offended by foreigners with an inadequate command of Russian. Many of their own citizens also speak Russian poorly. Russian is a Slavic language, as are Ukrainian, Belarusian, Polish, Czech, Slovak, Bulgarian, and several other related tongues. They are all Indo-European languages, a group that includes, among others, the Germanic, Romance, and English languages, all of which have common roots. It takes about 10 to 15 percent longer to say something in Russian than in English, and experienced translators say that they will often need three or more Russian words for one English word. Add to this the Russian tendency to be long-winded—a characteristic of agricultural societies, the old American South included—and you have another reason for Russian verbosity. Another difficulty with Russian results from the shifting accentuation of words. There is no general rule on where the stress falls in a word or sentence, as there is in most European languages, but a Russian word placed at the beginning of a sentence will have more importance than when placed at the end. The Cyrillic alphabet, named after St. Cyril, the apostle to the Slavs who devised the Glagolithic alphabet on which Cyrillic is based, may also faze some students. Russian, however, is mostly pronounced as it is written. If you can read Cyrillic, you can pronounce it. This makes Russian pronunciation easier than English, where words are seldom pronounced as they are written. Russian has acquired numerous words from Western languages. Many mechanical, medical, and technical terms are from German; artistic and cultural words from French; and business and modern scientific terms from English. More recently, many English words previously unknown in Russia have also come into common usage—kserokopiya (Xerox copy), faks (fax), mikser (mixer), forvardy (forward), optsiony (options), dzhinsy (jeans), and biznesmeni (businessmen)—although they are given a Russian pronunciation and often a Slavic ending. Words are inflected, as in Latin and German, to denote such distinctions as case, gender, number, tense, person, and mood. And Russian verbs have two aspects—the imperfective for repeated actions and the perfective for completed actions. The grammar sounds complex, and it is, but there are a few rules that explain it all. Although Russian can be learned cold, it helps to know another inflected European language. Russian is also replete with negatives, and positive ideas are often expressed negatively. An object will be “not big” rather than “small.” A Russian will describe his or her feelings as “not bad” rather than “good.” And a double negative in Russian does not make an affirmative as in English; instead, it emphasizes the negative. The more negatives in a sentence, the more negative the meaning. Younger Russians with access to computers are starting to use the universal Internet language. This is a development that bothers the “purists,” much as the introduction of Anglicism in France bothered the French Academy in the years following World War II. To protect against what they see as an assault on the Russian language, the government declared 2007 as the “Year of the Russian Language in Russia and the World,” and it has taken steps to promote the study of Russian abroad. While Russian has its share of earthy and vulgar expressions, they are not used in polite society.[93]
|
Russians are long winded
e |
Russia has an oral rather than a written tradition—understandable in a country where most of the people were illiterate until less than a century ago—and talking comes naturally to its people. Every Russian seems to be a born orator. Conversations begin easily between complete strangers as well as between men and women. The complexities of the language notwithstanding, it can be a pleasure to listen to Russian speech. Delivery is unhurried, often eloquent, and without pretense. But Russians can also talk around a difficult issue without addressing it directly. Listeners should pay close attention to what is left unsaid in addition to what is said. As Lyudmila Putin, ex-wife of the president, once told a German friend, “You must always listen between the words and read between the lines.”170 Don’t expect short responses to simple questions. The question-and-answer approach simply will not do. Rather than respond with a brief yes or no, Russians are more likely to give a lengthy explanation that will leave the listener wondering whether the answer is indeed yes or no. Former Washington Post correspondent David Remnick recalls how, in an interview with Mikhail Gorbachev, “I asked a question, and he finished his answer forty minutes later. …”171 Then there are differences in conversational style. Russians tend to talk in lengthy, uninterrupted monologues, and find the American style of short answers and repartee brusque and rude. Americans normally talk about their activities and experiences what they have done, where they have gone, whom they have seen. For Russians, anything and everything is grist for the mill: people, ideas, politics, books, movies. "They can even analyze a borshch," American Muriel commented, "as though it were a theoretical problem, like the existence of God." When answering a question, Americans get straight to the point. Russians tend to go back to the beginning of time. "Every time someone asks Fyodor how he likes America, all he has to do is say 'fine,"' American wife Carol sighed. "Instead out comes a doctoral thesis on the history of the United States and what's wrong with the country." "When my aunt asked Russian husband Pyotr how his mother was, he gave her the woman's entire medical history," American wife Joyce said. The Russian feels it is discourteous to give a short answer. The American resents being held captive to a long monologue. Americans feel that simplicity and brevity are the soul of wit and wisdom. For Russians, a valuable idea is a complex idea. Muriel phoned a friend for some information and spent only a minute or two on pleasantries before getting down to business. In Moscow there would first have been a long conversation about the family, the weather, and so on. Starting off with a request, or responding with "What can I do for you?" would be rude. To American spouses and friends, the endless Russian stories that are a staple of Russian get togethers can be boring and pompous. Americans like to save time and get to the point. The Russian prefers to go around in circles, lacing his speech with literary, mythological or historical allusions. As the cultural anthropologist Edward Hall noted, "Americans are often uncomfortable with indirectness . . . Most Americans keep their social conversations light, rather than engaging in serious, intellectual or philosophical discussions, a trait which especially bothers Europeans." "I'm wasting my time with your friends," Sergei grumbled at Muriel. "I keep trying to tell them something interesting, and they sit there fidgeting and interrupting." Years of living in fear of the secret police make Russians hesitant to state their ideas explicitly Years of living in fear of the secret police make Russians hesitant to state their ideas explicitly, and they often seek a veiled or subtle way of conveying a thought. If the listener is intelligent, he should understand what is meant, and it is insulting to spoonfeed him. For the American, speaking intelligently means speaking directly and clearly. "I feel like they're talking in code," Joyce complained of Pyotr and his friends. "Why can't they just say what they mean?" Many Russians see their [American] mates as childish and unsophisticated.' "I can see my American friends' eyes glaze over when Sergei gets going on one of his half-hour philosophical diatribes," Muriel said. "That just convinces him even more of how superior he and his friends are to all of us." Straight Talk Straight talk is appreciated, even when it leads to disagreement. But when disagreement does occur, Russians appreciate honesty rather than attempts to paper over differences. It is far better to level with them and to be certain that they fully understand your position. They respect adversaries who are straightforward and sincere in expressing views that diverge from their own. Former Secretary of State Colin Powell, en route to a meeting with Russian Foreign Minister Igor S. Ivanov, recalled his long record of interactions with Russian leaders over the years as national security adviser and chairman of the Joint Chiefs of Staff in the first Bush administration. “If one speaks openly and candidly,” said Powell, “you can make progress as long as you don’t shy away from the tough issues and as long as you don’t forget that there are many areas of interest that we have in common.”174 But confrontations over differences of views can often be avoided by letting Russians talk themselves out. After they have expressed their righteousness and indignation and have unburdened themselves, their opposition may moderate and the differences may turn out to be less than originally believed. In fact, after talking themselves out, Russians and Americans may even find that they have a unanimity of views. No (Nyet) Nyet is a simple Russian word that is often misunderstood, and it seems to be an almost automatic response by Russians when asked if something can be done. Clerks, doormen, officials, and others seem to prefer the easy response, “Nyet.” There can be several reasons for the automatic nyet. One common explanation is “We don’t do it that way here.” Or the item requested in a store or restaurant may not be available. Or the clerk may not care whether it is available, or may not be at all interested in helping the customer. In any event, Russians do not routinely accept a nyet, and neither should you. Continue talking, keep your cool, don’t raise your voice, smile, and keep repeating your request. As noted before, a good interpersonal relationship can often overcome the obstacle, whatever it may be, and beat the system. A nyet, however, when expressed in a manner indicating that the real response is “perhaps,” may indicate that a little incentive is needed. In such cases, a few dollars discreetly brought into view may produce the desired effect.
|
Intimate touch between friends
e |
Physical contact by Russians—touching another person — is a sign that things are going well and that a degree of rapport has been reached. The degree of physical contact will indicate how well things are going. Placing a hand on another person's arm, for example, or embracing, are good signs. Closeness and physical contact with other persons are much more common in Russia than in the West, a heritage of the village past when people lived in close proximity in small huts. Russians also stand very close when conversing, often less than twelve inches, which is closer than most Americans will find comfortable. They do not hesitate to make physical contact and invade the other person’s space. American Muriel had to explain to her girlfriends that when Russian Sergei moved very close to them during a conversation, he was not making passes. He would stand eight inches away, much closer than the distance at which Americans feel comfortable: it's the Russian way. Nor was he trying to look soulfully and romantically into their eyes. Russians are in the habit of looking directly and unblinkingly at the person they are addressing. Fred had to tell Irina not to "stare" at his American friends, who were uncomfortable when she concentrated her gaze on them. Body language situations are particularly tricky because the problem remains unstated; the American does not say "You're standing so close I feel uncomfortable," and a Russian does not ask "Why are you looking away from me?" On meeting and parting there is far more embracing, kissing and holding hands among Russians than among Americans. Carol explained to her girlfriend that Fyodor was not trying to flirt when he took her arm while escorting her to a cab after dinner; he was being a gentleman. She, in turn, could not get used to the way the Russian wives of her American friends took her arm in the street. Accustomed to close physical contact, Russian men, as well as women, touch when talking. Women dance with other women if there are not enough men to go around or if not asked by a man for a dance. Russian men embrace and kiss each other, on the lips as well as cheeks. As author Yale Richmond recounted, he once had a male kiss planted on my lips, much to his surprise, at the end of a long and festive evening. Americans are advised, however, not to initiate such spontaneous displays of affection, as President Jimmy Carter learned when he kissed Leonid Brezhnev (on the cheek) at their Vienna summit meeting, much to Brezhnev’s surprise and embarrassment.
An American teacher of Russian recalls how, while studying at Moscow State University, a Russian instructor playfully rapped the knuckles of some Americans in his class as a sign of displeasure over their inadequate preparation for the day’s lesson: The American men, in an uproar at both the teacher’s invasion of their space and his use of body contact to enforce his wishes, went immediately after class to the director to complain about the instructor’s behavior. … As a result, the instructor was reprimanded and told to maintain “a proper distance” from his students and to refrain from all physical contact with Americans, “who do not understand these things.”[94] There are times, however, when Russian knuckles should be rapped. George F. Kennan wrote:
|
Etc.
Chapter 4: Visiting a Russian’s home
Chapter 5: SEX & dating
Chapter 6: Marrying and Divorcing a Russian – Why do Russians cheat on their spouses so much?
Chapter 7: Living with a Russian – Russian Home life
American’s infatuation with mental health
e |
The American infatuation with "professional help" and "mental health" puts most Russians off. Russians do not like to engage in detailed analysis of their feelings towards each other with their spouse or lover. Russians believe that people should solve problems and conflicts on their own, or with help from friends. A Russian journalist was surprised by the widespread role of therapists in the United States:
For Russians, true intimacy lies in the silence of a couple who understand each other by a look or a gesture. Victor Ripp wrote: "The American habit of parading personal detail startles Russians. Our fascination with intimacies is more than bad taste; it suggests an utterly alien way of looking at life."[98] American's habit of self-analysis and "letting it all hang out" strikes Russians as mostly superficial: when it comes to a real opening up, Russians find Americans quite closed.[99] As one Russian argued, Russians feel that admitting depression, and other mental health problems is a sign of weakness. So even if a Russian feels emotionally unhealthy, they don't say admit it. It's okay to get drunk, it's okay to commit suicide, but it's not okay to say "I feel depressed", which is only permissible through art.
|
Chapter 8: Russians in business
Chapter 9: Muscovites vs. “Real” Russians - What makes Russians tick?
Muscovites vs. “Real” Russians
Chapter 10: Further differences between Americans & Russians
Template:Further differences between Americans & Russians
Chapter 11 - Conclusion
e |
For the foreseeable future the American, individually and collectively, will continue to wander about in the maze of contradiction and the confusion which is Russia, with feelings not dissimilar to those of Alice in Wonderland, and with scarcely greater effectiveness. He will be alternately repelled or attracted by one astonishing phenomenon after another, until he finally succumbs to one or the other of the forces involved or until, dimly apprehending the depth of his confusion, he flees the field in horror..... Distance, necessity, self-interest, and common-sense....may enable us [Americans], thank God, to continue that precarious and troubled but peaceful co-existence which we have managed to lead with the Russians up to this time. But if so, it will not be due to any understanding on our part. -- Memorandum by the Counselor of Embassy in the Soviet Union (George F. Kennan), September 1944 |
Further Reading and Links
Index
Footnotes
Bibliography
About the Authors
Travis
Nitish
Olga
Michael
OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD
- See: Template:admin
|
- ↑ Moscow Believes in Tears: Russians and Their Movies. Louis Menashe. (2014). Famous Russian idioms. New Academia Publishing. https://books.google.ru/books?id=S3u3b_U-c78C&printsec=frontcover
- ↑ Seymour Martin Lipset (1922–2006), Sociologist.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Nicolas Zernov. (1978). The Russians and Their Church (Crestwood, NY: St. Vladimir’s Seminary Press. 176.
- ↑ Hofstede Insights, Country Comparison: USA. https://www.hofstede-insights.com/country-comparison/the-usa/
- ↑ Hofstede Insights, Country Comparison: Russia. https://www.hofstede-insights.com/country-comparison/russia/
- ↑ Realo, Anu; Allik, Jüri. (April 1999). A Cross-Cultural Study of Collectivism: A Comparison of American, Estonian, and Russian Students. The Journal of Social Psychology 139(2):133-142. DOI: 10.1080/00224549909598367 http://universitypublications.net/ijas/0705/pdf/H4V1015.pdf
- ↑ 8.0 8.1 8.2 Meyer, Erin. (2014). The Culture Map: Breaking Through the Invisible Boundaries of Global Business. https://drive.google.com/open?id=1qoT-v2SDoSuj0VIXAmOpVxvvw4uUi5Vy (Full Book).
- ↑ Lugris, Mark. (June 13, 2018). Russian Workers Being Trained To Smile More Before The World Cup. https://www.thetravel.com/russia-teaches-workers-smile/
- ↑ Trompenaars, Fons., & Hampden-Turner, Charles. (1998). Riding the Waves of Culture: Understanding Diversity in Global Business, 2nd ed. McGraw Hill. 83–86.
- ↑ Riding the Waves of Culture. Exclusive Interview with Dr. Fons Trompenaars. (March, 2018). https://mundus-international.com/wp-content/uploads/2018/03/Swedish-Press-Mar-2018-Interview-Trompenaars-Williams.pdf
- ↑ 12.0 12.1 12.2 Meyer, Erin. (May 30, 2014). One Reason Cross-Cultural Small Talk Is So Tricky. Harvard Business Review. https://hbr.org/2014/05/one-reason-cross-cultural-small-talk-is-so-tricky
- ↑ Taras, Vas. (December, 2015). Peach vs. Coconut Cultures. https://x-culture.org/peach-vs-coconut-cultures
- ↑ Lebowitz, Shana. (August, 2017). The 'coconut vs peach' metaphor explains why Americans find the French standoffish and the French find Americans superficial. Business Insider. https://www.businessinsider.com.au/why-french-people-find-americans-superficial-2017-8
- ↑ Lugris, Mark. (June 13, 2018). Russian Workers Being Trained To Smile More Before The World Cup. https://www.thetravel.com/russia-teaches-workers-smile/
- ↑ Bohm, Michael. (April 28, 2011). Why Russians Don't Smile. The Moscow Times. https://www.themoscowtimes.com/2011/04/28/why-russians-dont-smile-a6672
- ↑ Putnam, Samuel., & Gartstein, Masha A. (June 2018). Russians don’t smile much, but that doesn’t mean they don’t like you. The Washington Post. https://www.washingtonpost.com/national/health-science/russians-dont-smile-much-but-that-doesnt-mean-they-dont-like-you/2018/06/29/beceb9d8-7a21-11e8-93cc-6d3beccdd7a3_story.html
- ↑ Khazan, Olga. (May, 2016), Why Some Cultures Frown on Smiling, Finally, an explanation for Bitchy Resting Face Nation. The Atlantic. https://www.theatlantic.com/science/archive/2016/05/culture-and-smiling/483827/
- ↑ Olga Khazan. (May 3, 2017). Why Americans Smile So Much. How immigration and cultural values affect what people do with their faces. The Atlantic. https://www.theatlantic.com/science/archive/2017/05/why-americans-smile-so-much/524967/
- ↑ 20.0 20.1 Sorokina, Anna. (2018, July). What should you say when Russians ask ‘How are you’? Russia Beyond. https://www.rbth.com/education/328673-how-are-you-russian
- ↑ Meyer, Erin. (2014). The Culture Map: Breaking Through the Invisible Boundaries of Global Business. https://tinyurl.com/TheCultureMap (FULL BOOK).
- ↑ Adam Chandler. (October 21, 2016). Why Do Americans Move So Much More Than Europeans? The Atlantic. https://www.theatlantic.com/business/archive/2016/10/us-geographic-mobility/504968/
- ↑ Park, Robert E. (July-August, 1924). The Concept of Social Distance. Journal of Applied Sociology, 8 339-344. Emory S. Bogardus. (March-April, 1925). Measuring Social Distance. Journal of Applied Sociology, 9 299-308.
- ↑ Putnam, Samuel., & Gartstein, Masha A. (June 2018). Russians don’t smile much, but that doesn’t mean they don’t like you. The Washington Post. https://www.washingtonpost.com/national/health-science/russians-dont-smile-much-but-that-doesnt-mean-they-dont-like-you/2018/06/29/beceb9d8-7a21-11e8-93cc-6d3beccdd7a3_story.html
- ↑ Arapova, Maria A. (2017), Cultural differences in Russian and Western smiling, Russian Journal of Communication, 9:1, 34-52, DOI: 10.1080/19409419.2016.1262208
- ↑ Khazan, Olga. (May, 2016). Why Some Cultures Frown on Smiling, Finally, an explanation for Bitchy Resting Face Nation. The Atlantic. https://www.theatlantic.com/science/archive/2016/05/culture-and-smiling/483827/
- ↑ Samuel Putnam, (June 27, 2018). Why are Russians so stingy with their smiles? https://theconversation.com/why-are-russians-so-stingy-with-their-smiles-98799
- ↑ The "Heartland" is the central part of a country. A prerogative used by those on the coasts of the USA is “Fly over states”.
- ↑ Visson, Lynn. (2001). Wedded Strangers: The Challenges of Russian-American Marriages. Hippocrene Books.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Seton-Watson, Hugh. (1952). The Decline of Imperial Russia, 1855–1914. Routledge. 24.
- ↑ Gray, Paul. (July 24, 1989). Russia's Prophet in Exile Alexander Solzhenitsyn. Time Magazine. 61. https://content.time.com/time/subscriber/article/0,33009,958205-8,00.html
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Edward Adrian-Vallance, https://www.facebook.com/edward.adrianvallance
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Edward Adrian-Vallance, https://www.facebook.com/edward.adrianvallance
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ 55
- ↑ Herbert, Wray. ‘To suffer is to suffer’: Analyzing the Russian national character. (June 30, 2010). Association for Psychological Science. https://www.psychologicalscience.org/news/were-only-human/to-suffer-is-to-suffer-analyzing-the-russian-national-character.html
- ↑ Oleg Yegorov. February 22 2019. Why do Russians benefit from suffering? https://www.rbth.com/lifestyle/330011-russian-suffering
- ↑ Jonah Lehrer. 2010. Why Russians Don't Get Depressed. https://www.wired.com/2010/08/why-russians-dont-get-depressed/
- ↑ Caroline Humer. (July 15, 2010). Russians brood, but Americans get depressed - study, Reuters. https://www.reuters.com/article/idUSN15202897. "Russians dwell on negative emotions much as novelists Fyodor Dostoyevsky and Leo Tolstoy so famously detailed, but they are less likely to become depressed than Americans, according to two new studies." Igor Grossmann. University of Michigan researcher who worked on the studies.
- ↑ Varnum, M. E. W., Grossmann, I., Kitayama, S., & Nisbett, R. E. (2010). The Origin of Cultural Differences in Cognition. Current Directions in Psychological Science, 19(1), 9–13. doi:10.1177/0963721409359301
- ↑ Igor Grossmann and Ethan Kross. The Impact of Culture on Adaptive Versus Maladaptive Self-Reflection. Psychological Science , AUGUST 2010, Vol. 21, No. 8 (AUGUST 2010), pp. 1150-1157 Sage Publications, Inc. on behalf of the Association for Psychological Science. URL: https://www.jstor.org/stable/41062346 "Although recent findings indicate that people can reflect either adaptively or maladaptively over negative experiences, extant research has not examined how culture influences this process. We compared the self-reflective practices of Russians (members of an interdependent culture characterized by a tendency to brood) and Americans (members of an independent culture in which self-reflection has been studied extensively). We predicted that self-reflection would be associated with less-detrimental outcomes among Russians because they self-distance more when analyzing their feelings than Americans do. Findings from two studies supported these predictions. In Study 1, self-reflection was associated with fewer depressive symptoms among Russians than among Americans. In Study 2, Russians displayed less distress and a more adaptive pattern of construals than Americans after reflecting over a recent..."
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Li Mu, https://www.facebook.com/li.mu.5015
- ↑ Edward Adrian-Vallance, https://www.facebook.com/edward.adrianvallance
- ↑ Edward Adrian-Vallance, https://www.facebook.com/edward.adrianvallance
- ↑ Fyodor Dostoyevsky. (1873). "A Word or Two about Vranyo," Diary of a Writer. Quoted in Hingley, Ronald. (1977). The Russian Mind. 166.
- ↑ Andreyev, Leonid. (1913). Pan-Russian Vranyo. Vserossiiskoe vranyo. Polnoe sobranie sochinenii (All Russian Lies. Full Composition of Writings). St. Petersburg. Volume V.
- ↑ Samuel Rachlin. (March 20, 2015). Propaganda and the Russian Art of Lying. https://www.lrt.lt/en/news-in-english/19/96536/propaganda-and-the-russian-art-of-lying
- ↑ Putin and the Presidents: Julia Ioffe (interview). PBS, Frontline. (Jan 31, 2023). https://www.youtube.com/watch?v=qEu0oRajJxE at 33:11.
- ↑ Ronald Hingley. (March-April, 1962). That’s No Lie, Comrade. Problems of Communism. http://traveller.in.net/2019/03/03/vranyo/
- ↑ Fyodorov, Boris. (May 1, 2001). The Washington Post.
- ↑ Fyodor Dostoyevsky. (1873). "A Word or Two about Vranyo," Diary of a Writer. Quoted in Hingley, Ronald. (1977). The Russian Mind. 105.
- ↑ Hingley, Ronald. (March-April, 1962). That’s No Lie, Comrade. Problems of Communism. http://traveller.in.net/2019/03/03/vranyo/
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Zbigniew Brzezinski quoted in the Wall Street Journal. March 25, 1983.
- ↑ Sharon Tennison, Center for U.S.-U.S.S.R. Initiatives, San Francisco, California, in a memo to U.S. foundations, May 15, 1990.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ William McCulloch. (March 14, 1994). Kennan Institute, Washington, DC.
- ↑ Parade Magazine (October 8, 1989). 27.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Nina Khrushcheva, "Culture Matters, But Not (of All Places) in Russia," in Correspondence: An International Review of Culture and Society (New York: Council on Foreign Relations, winter, 2000/2001 no. 7).
- ↑ Geoffrey Hosking. (1990). The Awakening of the Soviet Union. Cambridge: Harvard University Press. 132.
- ↑ Ruth Amende Roosa, "Russian Industrialists Look to the Future: Thoughts on Economic Development, 1906–17." in Essays in Russian and Soviet History. (1963). John Shelton Curtiss. New York: Columbia University Press. 198–218.
- ↑ Vladimir V. Belyakov & Walter J. Raymond. (1994). The Constitution of the Russian Federation. Lawrenceville, VA: Brunswick Publishing. 27.
- ↑ Russian Agrarian Reform: A Status Report from the Field. (August 1994). Seattle: Rural Development Institute.
- ↑ Background Note: Russia. (February, 2007). U.S. State Department.
- ↑ Vladimir Shlapentokh. (May 20, 2007).Johnson’s Russia List #114.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Yevgeny Yevtushenko. (April 7, 1958). Literaturnaya Gazeta, quoted by Klaus Mehnert. (1961). Soviet Man and His World. New York: Frederick A. Praeger, 30.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Marquis de Custine. (1989). Empire of the Czar: A Journey Through Eternal Russia.New York: Doubleday, Anchor Books. 183.
- ↑ Anton Chekhov. (1900). Three Sisters, Act II.
- ↑ Elena Petrova. (2006). How To Find And Marry A Girl Like Me.
- ↑ Ana Siljak. (December 2016). Nikolai Berdiaev and the Origin of Russian Messianism. The Journal of Modern History. Volume 88, Number 4. https://doi.org/10.1086/688982
- ↑ Mikhail F. Antonov. Bill Keller. (January 28, 1990). Yearning for an Iron Hand. The New York Times Magazine. 19.
- ↑ Serge Schmemann. (February 20, 1994). Russia Lurches Into Reform, But Old Ways Are Tenacious. The New York Times.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Marquis de Custine. (1989). Empire of the Czar: A Journey Through Eternal Russia. New York: Doubleday. 437.
- ↑ Andrei Sinyavsky [Abram Tertz, pseudonym]. (July 19, 1965). Thought Unaware. New Leader 48, no. 15. 1.
- ↑ Hedrick Smith. (1976). The Russians. New York: Times Books, Quadrangle. 120–21.
- ↑ Anna Hunt. (November 2001). So Has the Russian Mafia Met Its Match? The Independent. https://www.malkin-71.net/news/business/news/so-has-russian-mafia-finally-met-its-match-9256977.html
- ↑ The New York Times, (November 7, 2007).
- ↑ Marshall I. Goldman. (June 1990). Gorbachev at Risk. World Monitor. 38.
- ↑ Johnson’s Russia List #20, (January 29, 2008).
- ↑ Johnson’s Russia List #25, (February 5, 2008).
- ↑ Johnson’s Russia List #20, (January 29, 2008).
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Visson, Lynn. (2001). Wedded Strangers: The Challenges of Russian-American Marriages. Hippocrene Books.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Barbara Monahan. (1983). A Dictionary of Russian Gesture. Tenafly, NJ: Hermitage. 15.
- ↑ George F. Kennan. (1967). Memoirs, 1925–1950. Boston: Little, Brown. 564.
- ↑ The Soviet Union Approach to Negotiation: Selected Writings Compiled by the Subcommitte on National Security and International Operations (pursuant to S. Res. 24, 91st Congress). (1969). https://books.google.ru/books?id=T7lgtPwJqq4C
- ↑ Richmond, Yale. (2008). From Nyet to Da: Understanding the New Russia. Nicholas Brealey Publishing.
- ↑ Ripp, Victor. (1990). Pizza in Pushkin Square: What Russians Think About Americans and the American Way of Life. New York: Simon and Schuster. ISBN 978-0-671-66725-2.
- ↑ Visson, Lynn. (2001). Wedded Strangers: The Challenges of Russian-American Marriages. Hippocrene Books.